tomar enadoptar ena aceptaradoptarse entomarse enasumir enparte deadmitir aa que recibanmedidas en
Примеры использования
Adoptarse en
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Ambas decisiones deben adoptarse en un plazo de 24 horas,
Эти два решения должны быть приняты в течение 24 часов,
Quisiera ahora referirme a algunas medidas que podrían adoptarse en un futuro cercano para lograr un mundo más seguro en relación con el desarme nuclear.
А теперь мне хотелось бы коснуться некоторых мер, которые могли бы быть приняты в ближайшем будущем, с тем чтобы повысить безопасность в мире за счет ядерного разоружения.
Además, estas medidas deberían adoptarse en estrecha cooperación con el Comité de Información.
Кроме того, эти меры должны приниматься на основе тесного сотрудничества с Комитетом по информации.
Sin embargo, varios gobiernos consideraron que algunos artículos contenidos en el proyecto no eran polémicos y podían adoptarse en primera lectura.
Однако представители некоторых правительств высказали мнение о том, что ряд статей, содержащихся в проекте, не вызывает возражений, и они могли бы быть приняты в первом чтении.
Habida cuenta de las decisiones que acaban de adoptarse en Yamoussoukro, sería incomprensible que esos ministros se siguieran negando a participar.
Ввиду решений, только что принятых на ямусукрской встрече, продолжающееся отсутствие этих министров было бы теперь необъяснимым.
Estos programas nacionales de salud deben formar una parte central de las estrategias de desarrollo que la Cumbre Mundial de 2005 dispuso que debían adoptarse en 2006.
Эти национальные программы в области здравоохранения должны затем стать центральной составляющей стратегии развития, которые в соответствии с итоговым документом Всемирного саммита 2005 года должны быть приняты в 2006 году.
En los párrafos que figuran a continuación se reseñan algunas de las medidas específicas que podrían adoptarse en los diversos planos para promover un programa para la intervención en el plano local.
Ниже перечислены некоторые конкретные меры, которые можно предпринять на различных уровнях в целях формирования повестки дня для действий на местах.
las medidas que deben adoptarse en esas esferas.
которые должны быть приняты в этих областях.
Acojo con satisfacción las observaciones hechas por el Grupo en relación con las medidas que podrían adoptarse en los foros correspondientes para promover criterios regionales basados en condiciones concretas de esos lugares.
Я приветствую замечания Группы в отношении мер, которые могут быть приняты на соответствующих форумах для поощрения региональных подходов, основанных на конкретных местных условиях.
en cuanto a las medidas que deberían adoptarse en ese sentido.
которые должны быть приняты в этой области.
Podrían elaborarse y adoptarse en los países normas internacionales sobre los procedimientos encaminados a impedir el tráfico organizado de indocumentados y otros abusos relativos a la inmigración.
Возможную разработку и принятие на национальном уровне международных стандартов для процедур, направленных на предупреждение организованного контрабандного провоза мигрантов, а также других подобных нарушений правил иммиграции.
El enfoque que podría adoptarse en el instrumento jurídico en lo que respecta a políticas y medidas.
О подходе, который может быть принят в правовом документе в отношении политики и мер.
Además de condenar el antisemitismo, la Declaración de Berlín contiene medidas operativas concretas que deben adoptarse en el marco de la OSCE.
Берлинская декларация не только осуждает антисемитизм, но и содержит конкретные шаги, которые должны быть приняты в рамках ОБСЕ.
La política de asistencia letrada que se elabore deberá adoptarse en consulta con el Presidente y el Secretario.
Любая разработанная политика правовой помощи должна быть принята в консультации с Председателем и Секретарем.
La Conferencia aprobó recomendaciones que esbozaban a grandes rasgos las medidas que debían adoptarse en los planos nacional, subregional y regional.
Конференция приняла рекомендации в отношении мер, которые следует принять на национальном, субрегиональном и региональном уровнях.
Sin embargo, la inclusión indicativa del efecto de aplicar las recomendaciones de la Comisión Consultiva se hace sin perjuicio de las decisiones que todavía deben adoptarse en relación con dichas recomendaciones.
Вместе с тем ориентировочные данные о последствиях выполнения рекомендаций Консультативного комитета включены без ущерба для решений, которые должны быть приняты по этим рекомендациям.
La decisión relativa a una apelación presentada por una persona confinada en un centro de detención para migrantes debe adoptarse en un plazo de 24 horas.
Решение по апелляции со стороны мигранта, помещенного в центр задержания мигрантов, должно быть принято в 24 часа.
Se señaló también que la decisión relativa a la forma de las normas que elaborase la Comisión podría adoptarse en una etapa ulterior.
Было также заявлено, что решение о том, какую форму должны обрести разрабатываемые Комиссией нормы, можно принять на более позднем этапе.
Esta sección se refiere a las medidas que deberían adoptarse en el momento en que las SAO se reciben en la verja de entrada en la instalación.
Эта информация относится к мерам, которые должны приниматься во время приемки ОРВ у ворот установки.
La decisión de establecer un comité preparatorio de la conferencia puede adoptarse en el período de sesiones en curso de la Asamblea General.
Решение об учреждении комитета для подготовки к конференции может быть принято на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文