AL COBRO - перевод на Русском

на выплату
al pago
al cobro
por concepto
para pagar
al reembolso
indemnizaciones por
a una prestación
correspondientes a
pagaderas a
на получение
a recibir
a obtener
a percibir
a cobrar
a la obtención
acceder a
a solicitar
al cobro
a beneficiarse
para adquirir
на платеж
al pago
al cobro
к оплате
por pagar
al pago
al cobro
pagaderas
de indemnización
сборами
tasas
derechos
cargos
gravámenes
honorarios
gastos
к инкассации

Примеры использования Al cobro на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
la mayoría sostuvo que el vendedor tenía derecho(únicamente) al cobro de intereses calculados a partir de la presentación de la demanda.
большинство судей определили, что продавец имел право на получение процентов( только) за период с момента подачи иска.
A los efectos del presente reglamento y los instrumentos subsidiarios que se establezcan de conformidad con él, incluso en lo tocante al cobro coercitivo de impuestos, la decisión de la División de Apelaciones constituirá la decisión definitiva de la Dirección de Impuestos.
Для целей настоящего распоряжения и любых подготовленных на его основе подзаконных актов, в том числе в отношении принудительного сбора налогов, решение Апелляционного отдела является окончательным решением Налогового управления.
La Comisión Europea anunció la decisión de renunciar al cobro de todas las obligaciones pendientes de los PMA resultantes de los préstamos especiales otorgados en virtud de los primeros convenios de Lomé;
Европейская комиссия сообщила о решении списать платежи по всем непогашенным обязательствам БСВЗ, связанными с специальными займами, предоставленными в соответствии с ранее принятыми Ломейскими конвенциями.
En la presente Guía se recomienda esta manera de ejecutar las garantías relativas al cobro de un documento negociable(véase A/CN.9/631, recomendación 166).
В настоящем Руководстве рекомендуется применять такой подход в отношении принудительной реализации гарантий, касающихся платежа по оборотному инструменту( см. документ A/ CN. 9/ 631, рекомендация 166).
En muchos Estados se prevé la posibilidad de constituir una garantía real sobre el derecho al cobro de fondos acreditados en una cuenta bancaria(para las definiciones de este término
Во многих государствах предусмотрена возможность создания обеспечительного права в праве на выплату средств, зачисленных на банковский счет( определение этого термина
Las denuncias por amenazas vinculadas al cobro del denominado" impuesto de guerra", correspondiente a los dos primeros meses del año, mostró cierta disminución, en tanto se apreció un notorio incremento en marzo y abril.
Произошло некоторое уменьшение числа сообщений об угрозах, связанных со сбором так называемого" военного налога" за первые два месяца года, однако в марте и апреле было отмечено их значительное увеличение.
Los derechos de un cesionario de una promesa independiente no se verán afectados por la garantía real constituida sobre el derecho al cobro de una promesa independiente creado por el cedente
Права получателя независимого обязательства не затрагиваются обеспечительным правом в праве на получение поступлений по независимому обязательству, созданному лицом, передавшим обязательство,
Respondiendo a esta cuestión se señaló la importancia de que el beneficiario fuera la parte que autorizase(aunque no necesariamente que formulase) la notificación, ya que lo que se cedía era el derecho al cobro del beneficiario.
В то же время была отмечена важность того, чтобы бенефициар был автором( необязательно отправителем) уведомления, поскольку предметом уступки является именно право бенефициара на платеж.
las recomendaciones relativas a las garantías reales, con las modificaciones derivadas del debate general y las recomendaciones de la Guía sobre los créditos por cobrar, son aplicables al derecho al cobro de regalías.
общие положения и рекомендации, касающиеся обеспечительных прав, с изменениями, предусмотренными положениями и рекомендациями Руководства, касающимися конкретно дебиторской задолженности, применяются к правам на получение лицензионных платежей.
En este grupo figura una reclamación cuyo autor solicita que se le indemnicen los sueldos de sus empleados fijos por el tiempo que éstos dedicaron al cobro de las deudas impagadas por partes kuwaitíes.
В эту группу входит и претензия в связи с компенсацией заработной платы штатных сотрудников заявителя за то время, которое было ими затрачено на взыскание непогашенной задолженности с кувейтских сторон.
no al derecho al cobro de la misma;
не распространяется на право получать средства по независимому обязательству;
El acreedor garantizado del licenciante tiene una garantía real sobre el derecho del licenciante al cobro de las regalías adeudadas por el licenciatario al licenciante en virtud del acuerdo de licencia,
Обеспеченный кредитор лицензиара обладает обеспечительным правом в праве лицензиара на выплату причитающихся ему с лицензиата лицензионных платежей согласно лицензионному соглашению, а обеспеченный кредитор лицензиата
47 para dejar claro que el derecho al cobro de regalías constituía el bien gravado original
47 следует пересмотреть для уточнения того, что право на получение лицензионных платежей, о котором говорится в этих пунктах,
de ser el bien gravado un derecho al cobro de los fondos acreditados en una cuenta bancaria, el acreedor garantizado podrá cobrar u obtener de algún otro modo el pago de esos fondos a raíz del incumplimiento
обремененные активы воплощены в праве на выплату средств, зачисленных на банковский счет, то обеспеченный кредитор может взыскать или иным образом принудительно реализовать свое право на получение этих средств после неисполнения
Hay que hacer uso del derecho al cobro de una pensión de viudedad dentro del plazo de un año a contar desde el fallecimiento del cónyuge;
Право на получение пенсии вдовы или вдовца в любом случае сохраняется в течение 1 года с даты смерти супруга( и), а после этого только при соблюдении определенных условий,
El régimen debería disponer que una garantía real sobre un derecho al cobro de fondos acreditados en una cuenta bancaria será válida pese a todo acuerdo entre el otorgante y el banco depositario
В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право в праве на выплату средств, зачисленных на банковский счет, имеет силу, независимо от наличия соглашения между лицом,
el bien gravado sea un derecho al cobro de fondos. En el presente capítulo se analizan en primer lugar, en la sección A. 2 a, varias cuestiones de carácter general.
обремененный актив представляет собой право на платеж, подробно рассматривались в главе VIII. Настоящая глава в разделе A. 2 a останавливается на ряде общих вопросов.
Además, un licenciatario podrá oponer al cesionario del derecho al cobro de las regalías cualquier excepción
Кроме того, лицензиат может ссылаться в отношении цессионария права лицензиара на получение лицензионных платежей на все возражения
El régimen debería disponer que una garantía real constituida sobre el derecho al cobro de los fondos acreditados en una cuenta bancaria que sea oponible a terceros mediante control de la cuenta, conforme a lo previsto en la recomendación 50,
В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право в праве на выплату средств, зачисленных на банковский счет, которому была придана сила в отношении третьих сторон посредством контроля,
En todos estos casos, el derecho al cobro de las regalías y demás derechos abonables estará conceptuado,
Во всех подобных ситуациях право на получение лицензионных платежей и других лицензионных сборов
Результатов: 90, Время: 0.0983

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский