AL CONTINUAR - перевод на Русском

продолжая
sigue
continuando
manteniendo
continuo
при продолжении

Примеры использования Al continuar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Al continuar la reorientación, la labor fundamental del Departamento se ha definido con una nueva declaración de objetivos: contribuir al cumplimiento de los propósitos fundamentales de las Naciones Unidas mediante la comunicación estratégica de las actividades y los intereses de la Organización, a fin de lograr el mayor impacto público posible.
Продолжая переориентацию своей деятельности, Департамент в своем новом программном заявлении определил свою главную задачу, которая заключается в том, чтобы способствовать достижению основных целей Организации Объединенных Наций путем распространения стратегической информации о деятельности и задачах Организации среди самых широких кругов общественности.
Al continuar con nuestra tarea relativa a la reforma del Consejo de Seguridad,
Продолжая заниматься реформой Совета Безопасности, мы должны признать,
la República de Armenia ha agravado aún más la situación al continuar con sus actos de agresión y ocupar más territorios
Республика Армения еще больше усугубила ситуацию, продолжив свою агрессию и оккупировав новые азербайджанские территории,
Israel no sólo se ha apoderado de esas tierras y no las ha devuelto a sus verdaderos propietarios palestinos sino que, además, al continuar colonizando el resto de las tierras palestinas de la Ribera Occidental,
Израиль не только захватил эту землю вместо того, чтобы возвратить ее законным палестинским владельцам, но он продолжает колонизацию остальной палестинской территории на Западном берегу,
Y, al continuar permitiendo que el pago de impuestos atrasados se realice en euros BE,
И, так как они продолжали разрешать выплаты налоговой задолженности в BE,
Al continuar la sesión, el 6 de marzo de 1997, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Malta, a solicitud del interesado, a participar en el debate sin derecho de voto,
По возобновлении заседания 6 марта 1997 года по просьбе представителя Мальты Председатель с согласия Совета пригласил его принять участие в обсуждении без права голоса согласно соответствующим положениям Устава
Al continuar su programa ordinario de trabajo en 1994-1995, el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos(Hábitat) dará prioridad a las investigaciones técnicas sobre temas sustantivos, la preparación de planes
В период 1994- 1995 годов в рамках продолжения своей регулярной программы работы Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам( Хабитат) будет уделять повышенное внимание техническим исследованиям по основным вопросам,
Al continuar su programa de trabajo sobre las cuestiones metodológicas, recogido en los párrafos 7 a y 11 de la decisión 2/CP.13,
Продолжая осуществление своей программы работы по методологическим вопросам в соответствии с пунктами 7 а и 11 решения 2/ СР. 13,
Al continuar los combates, las Naciones Unidas pasaron a desempeñar un papel más activo antes de finalizar el año. El 15 de diciembre,
Поскольку боевые действия продолжались, Организация Объединенных Наций оказалась еще более вовлеченной в эти события к концу года.
Al continuar el examen de esta cuestión, el Consejo Económico y Social, en su resolución 1997/59, de 24 de julio de 1997, recomendó que las juntas ejecutivas de los fondos y programas de las Naciones Unidas examinaran y supervisaran sus acuerdos de financiación, para que la financiación fuera más segura y previsible con respecto a los recursos básicos y con miras a alcanzar sus metas de financiación y los objetivos de sus programas y atender a las prioridades y necesidades de los
В продолжение этого обмена мнениями Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 1997/ 59 от 24 июля 1997 года рекомендовал исполнительным советам фондов и программ провести обзор и оценку своих процедур финансирования с целью обеспечения большей надежности и предсказуемости финансирования в отношении основных ресурсов и с целью выполнения их контрольных показателей финансирования,
Hasta la fecha, nacionales de mi país contribuyen al continuado éxito de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala(MINUGUA).
На сегодняшний день представители нашей страны по-прежнему вносят вклад в продолжающуюся успешную деятельность Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале( МИНУГУА).
Me designó como su sucesor y al continuaría guerra serví a mi país adoptivo desde el escritorio que aún se encuentra en la habitación contigua.
Он избрал меня своим преемником. Война продолжалась, и я служил новой родине за узкой стойкой, все еще стоящей в соседней комнате.
Durante 1998 los Países Bajos decomisaron cantidades enormes que contribuyeron al continuado aumento general en Europa occidental.
В течение 1998 года конфискация крупных партий в Нидерландах явилась основным фактором дальнейшего роста соответствующих показателей по Западной Европе.
Este es el tercer año seguido que el representante iraquí ha pedido a la Asamblea que apruebe un texto referido a la continuada cooperación del Iraq.
Вот уже третий год подряд представитель Ирака просит Ассамблею принять формулировку о продолжающемся сотрудничестве Ирака.
propende a restar importancia a la continuada violación por la República de Croacia del régimen de la zona desmilitarizada(las denominadas" zona azul" y" zona amarilla"), establecido con arreglo a un mandato de las Naciones Unidas.
явно преуменьшает значение непрекращающегося нарушения Республикой Хорватией установленного Организацией Объединенных Наций режима демилитаризованной зоны( так называемые" голубая" и" желтая" зоны).
El programa IMET, que auspiciaba el adiestramiento de oficiales militares indonesios en los Estados Unidos, fue cancelado como respuesta directa a la continuada represión contra el pueblo de Timor Oriental,
Осуществление программы подготовки индонезийских военных офицеров в Соединенных Штатах было прекращено непосредственно в связи с продолжающимися репрессиями восточнотиморского народа,
eficaz de los funcionarios del OOPS a la continuada situación de emergencia humanitaria en el territorio palestino ocupado,
которые сотрудники БАПОР предпринимают в ответ на сохраняющуюся чрезвычайную гуманитарную ситуацию на оккупированной палестинской территории,
ha emitido comunicados de prensa en respuesta a la continuada utilización de estereotipos en los medios de comunicación.
с неправительственными организациями( ГСНПО) реагировала на продолжение процессов формирования стереотипов в СМИ путем подготовки пресс-релизов.
Debido a los continuados enfrentamientos intensos entre las fuerzas armadas sirias y miembros armados de la oposición en las cercanías de Al Jamlah, hubo que abandonar temporalmente el puesto. El 24 de
В связи с продолжающимися серьезными столкновениями между сирийскими вооруженными силами и вооруженными членами оппозиции вблизи ЭльДжамлы наблюдательный пункт был временно эвакуирован.
la República Federativa de Yugoslavia exhorta al Consejo de Seguridad a que convoque una reunión urgente para considerar la dramática situación en Kosovo y Metohija y adoptar medidas pertinentes para poner fin a la continuada violación de la resolución 1244(1999)
Республика Югославия призывает Совет Безопасности в срочном порядке созвать заседание для рассмотрения трагической ситуации в Косово и Метохии и принятия надлежащих мер с целью положить конец непрекращающимся нарушениям резолюции 1244( 1999)
Результатов: 41, Время: 0.0825

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский