Продолжая импортировать боеприпасы, которые могли применяться в рамках программы создания химического оружия,
Al mismo tiempo que seguía importando municiones que se adaptaran a su programa de armas químicas,
В последующие годы я пытался разъяснять необходимость срочных преобразований в энергетической политике, при этом продолжая исследования физики климатических изменений.
En los años siguientes sentí cada vez más la necesidad de comunicar la urgencia de un cambio en las políticas energéticas mientras seguía investigando la física del cambio climático.
в спину и в лицо, продолжая в то же время устно оскорблять его.
en la cara al tiempo que seguía maltratándolo de palabra.
Позже солдаты посадили их в военный джип и держали там около часа, продолжая избивать.
Posteriormente los soldados los llevaron a un jeep del ejército en donde los mantuvieron detenidos durante aproximadamente una hora y siguieron golpeándolos.
операторская группа прошли через тот же контрольно-пропускной пункт, продолжая вести съемку.
el equipo de camarógrafos pasaron por el mismo puesto de control, donde siguieron filmando.
он наполовину пуст, продолжая полагать, что можно было бы достичь большего.
otros que está medio vacío, y seguirán creyendo que se podría haber conseguido más.
Государство принимает к сведению эту рекомендацию, продолжая консультации с Генеральной прокуратурой,
El Estado toma nota de la recomendación y prosigue las consultas con la Fiscalía del Estado,
Продолжая строительство таких поселений, Израиль стремится ускорить процесс изменения демографического состава,
Al continuar con esos asentamientos, Israel acelera la modificación de la composición demográfica, del estatuto jurídico
Продолжая свою работу с традиционными вещательными компаниями,
Además de proseguir su labor con los medios de difusión tradicionales,
Продолжая ориентироваться на необходимость принятия специальных мер в интересах этих стран,
Para seguir centrados en las medidas especiales que había que adoptar para esos países,
Продолжая поддерживать Асада, несмотря на то что он применил химическое оружие,
Al seguir respaldando a Assad a pesar del uso que hizo de armas químicas,
Продолжая нашу борьбу за предотвращение подобных зверств в будущем,
Al continuar nuestra lucha por impedir el resurgimiento de esas atrocidades,
Продолжая свои провокации и нападения на свободные части Хорватии и некоторые районы Боснии и Герцеговины, оно также нарушило и соглашение о прекращении огня.
Asimismo incumplieron el Acuerdo de cesación del fuego al seguir con sus provocaciones y ataques contra zonas libres de Croacia y zonas del territorio de Bosnia y Herzegovina.
Продолжая в полной мере сотрудничать с договорными органами по осуществлению контроля,
Continuando su total cooperación con los órganos de supervisión del cumplimiento de los tratados,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文