Примеры использования
Al deber
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
El Gobierno de la Argentina facilitó una descripción exhaustiva de la legislación relativa al deber de los Estados de investigar violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario, incluso en el contexto del derecho a la verdad.
Правительство Аргентины представило подробный обзор законодательства, касающегося обязанности государств расследовать грубые нарушения права в области прав человека и серьезные нарушения международного гуманитарного права, в том числе в связи с правом на установление истины.
En Guatemala, los representantes indígenas se opusieron a un proyecto de ley relativo al deber del Estado de celebrar consultas, porque incumplía las normas
В Гватемале представители коренных народов выступили против законопроекта об обязанности государства консультироваться с ними, поскольку закон не соответствовал международным стандартам,
La jurisprudencia en la materia indica que el derecho a la acción colectiva puede verse restringido por la obligación de no realizar actos que sean contrarios al deber de la sociedad en general de cuidar de las personas o de los bienes de terceros.
В соответствии с прецедентным правом право на коллективные действия может быть ограничено обязательством воздерживаться от действий, которые противоречат тому обязательству, которое общество в целом несет по отношению к лицам или имуществу других лиц.
Además, el artículo 28 contiene una enmienda indirecta a la Ley de la administración pública(nombramiento), 5719-1959, que se refiere al deber de representación equitativa de las personas con discapacidades en la administración pública.
Кроме того, раздел 28 Закона содержит косвенную поправку к Закону о назначениях на государственную службу, 57191959, касающуюся необходимости обеспечения справедливого представительства инвалидов на государственной службе.
la mayoría de las restricciones a las salvaguardias contra la detención arbitraria no podían justificarse aludiendo al deber de defender al país y a su población frente a las amenazas terroristas.
большинство ограничений на гарантии от произвольного задержания не могут быть оправданы ссылками на обязанность защищать страну и ее население от террористических угроз.
Asumiéndolos, los Estados de la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa tienen la intención de responder al deber del diálogo en la diversidad que hoy,
Соглашаясь с тем, что они должны их решить, государства-- участники Международной организации франкоязычных стран намерены
Un país opinó que los criterios y subcriterios operacionales debían prestar atención al deber de los Estados, tanto a nivel nacional
Одна страна выразила мнение о том, что критерии и оперативные подкритерии должны отражать ответственность государств
En lo tocante al deber de memoria, el Sr. Pellet subraya la importancia de esa obligación y dice que la prevención y la lucha contra la discriminación exigen de Francia que dirija la mirada hacia su pasado para reconocer su propio mestizaje cultural y las intolerables discriminaciones perpetradas en el país a lo largo de los siglos.
Что касается долга по хранению памяти, то г-н Пелле подчеркивает важность этой обязанности и говорит, что предупреждение дискриминации и борьба с ней обязывают Францию обратиться к своему прошлому для признания своей смешанной культуры и нестерпимой дискриминации, которая осуществлялась в стране на протяжении веков.
En ese estudio se llegó a la conclusión de que el derecho a la verdad en materia de violaciones manifiestas de los derechos humanos es un derecho inalienable y autónomo, vinculado al deber del Estado de proteger y garantizar los derechos humanos y a su obligación de efectuar investigaciones eficaces
В этом исследовании сделан вывод о том, что право на установление истины о грубых нарушениях прав человека является неотъемлемым и самостоятельным правом, связанным с долгом государства защищать и гарантировать права человека и его обязательством проводить эффективные расследования
Por lo que respecta al deber de reducir el riesgo de desastres, tal como se estipula en el proyecto de artículo 16, el Reino Unido tiene leyes que establecen la obligación de evaluar los riesgos, prepararse para ellos y tomar medidas para mitigarlos, y que contemplan el deber de advertir e informar.
Что касается обязанности уменьшать риск бедствий, предусмотренной проектом статьи 16, в Соединенном Королевстве действует законодательство, предусматривающее обязательства по оценке риска, подготовке к нему, осуществлению мер по его уменьшению; при этом предусматривается обязанность оповещать и информировать.
Por ejemplo, no acepta la afirmación hecha en el proyecto de artículo 11, relativo al deber de reducir el riesgo de desastres,
К примеру, делегация не соглашается с утверждением в проекте статьи 11, касающемся обязанности снижать риск бедствий,
tiene problemas en que se haga una referencia general al deber de cooperar" cuando corresponda", siempre que las consecuencias no
что имеющее общий характер упоминание об обязанности сотрудничать" надлежащим образом" не повлечет последствий,
relativo al deber de cooperar, en la inteligencia de que el Relator Especial propondría un artículo sobre la responsabilidad primordial del Estado afectado,
касающуюся обязанности сотрудничать, при том понимании, что Специальный докладчик предложит статью о главной ответственности пострадавшего государства,
proyecto de artículo 46, referente al deber del porteador de guardar con cuidado las mercancías dejadas bajo su custodia, se podía considerar relacionado con el proyecto de párrafo 1 y se planteó la cuestión de si se debía condicionar el párrafo 1 a los proyectos de artículo 12 y 46.
проект статьи 46, касающийся обязанности перевозчика заботиться о грузе, оставленном в его ведении, может рассматриваться как имеющий отношение к пункту 1, и был поставлен вопрос о том, должен ли проект пункта 1 обусловливаться и проектом статьи 12, и проектом статьи 46.
bien un artículo de la Constitución se refiere al deber del Estado de respetar los derechos
в одной из статей Конституции говорится об обязанности государства соблюдать права
Por el contrario, los únicos ejemplos pertinentes que se han dado en la práctica se refieren al deber de las organizaciones internacionales de no reconocer como lícita una situación creada por el incumplimiento de dichas obligaciones, así como el deber de cooperar para poner fin a esas violaciones.
Напротив, единственные практические примеры, имеющие отношение к этому вопросу, касаются обязанности международных организаций не признавать законность ситуаций, создавшихся в результате нарушения такого обязательства, и их обязанности сотрудничать с целью положить конец такому нарушению.
el estudio de los diferentes factores eran necesarios para el deber de preservar la memoria a fin de dar paso a la reconciliación, tanto más cuanto que las manifestaciones contemporáneas del racismo solían atentar en sí mismas al deber de preservar la memoria.
ссылка на прошлое и изучение различных факторов являются необходимыми как долг памяти, с тем чтобы открыть дорогу к примирению, тем более что современные проявления расизма зачастую являются посягательством на долг памяти.
se hizo referencia a las terribles matanzas y mutilaciones de civiles atribuidas a los rebeldes y al deber del Gobierno de Sierra Leona de garantizar su protección.
случаи нанесения увечий гражданским лицам, в которых обвинялись повстанцы, а также обязанность правительства СьерраЛеоне гарантировать защиту гражданского населения.
En el contexto del párrafo 1 a de la resolución 9/12 del Consejo de Derechos Humanos, titulada" Objetivos voluntarios en la esfera de los derechos humanos", retirar las reservas del Canadá a la Convención sobre los Derechos del Niño, particularmente con respecto al deber de mantener a los niños detenidos separados de los adultos(Brasil);
В контексте пункта 1 а резолюции 9/ 12 Совета по правам человека, озаглавленной" Добровольно устанавливаемые цели в области прав человека", снять оговорки Канады к Конвенции о правах ребенка, в частности в отношении обязанности содержать детей под стражей отдельно от взрослых( Бразилия).
al abordar un tema de importancia directa para la seguridad nacional de un país, de importancia directa para la vida y muerte de sus ciudadanos, la Asamblea se puede dar el lujo de conceder tan poca importancia al derecho y al deber de Israel de proteger a su población.
имеющий непосредственное отношение к национальной безопасности страны-- то есть непосредственное отношение к жизни и смерти ее граждан-- позволить себе настолько пренебрегать правом и обязанностью Израиля защищать свой народ.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文