на оператора
al explotadordel operarioal operador
incumbiendo la obligación primaria al operador o a otras entidades privadas que tengan un interés
главным обязательством является обязательство оператора или иных частных субъектов, обладающих долейes justo asignar una responsabilidad objetiva pero limitada al operador a nivel internacional como medida de desarrollo progresivo del derecho.
на международном уровне строгую, но ограниченную ответственность оператора, сделав еще один шаг по пути прогрессивного развития права.no sanciones al operador de justicia.
должен ли участник правосудия подвергнуться санкциям или нет.Algunas delegaciones se refirieron a la participación de los organismos de inteligencia en relación con su uso y a la distancia que separaba al operador del campo de batalla
Ряд делегаций указал на их использование разведывательными службами, а также на удаленное нахождение оператора от поля бояTambién debe quedar claro que la obligación de indemnizar incumbe en primer lugar al operador, y que la responsabilidad del Estado,
В статье также должно быть недвусмысленно указано, что главную ответственность в отношении предоставления компенсации несет оператор, а материальная ответственность государства,marítimo internacional a esos países es generalmente eficiente, los comerciantes resultan afectados desde el momento en que el operador internacional entrega las mercancías al operador local.
морские перевозки в эти страны, как правило, являются эффективными, участники торговых операций начинают сталкиваться с проблемами, как только международный перевозчик передает товар местному перевозчику.Esto puede suceder en los casos en que no se pueda identificar al operador, o en que éste no disponga de medios económicos suficientes para adoptar alguna o todas las medidas preventivas o reparadoras necesarias, o cuando el operador no esté obligado, de conformidad con la referida propuesta de directiva, a sufragar los gastos ocasionados por tales medidas.
Это может произойти в таких случаях, когда, например, оператор не может быть определен, его средства неадекватны или недостаточны для оплаты любых или всех необходимых мер по предотвращению или восстановлению или когда в соответствии с предлагаемой директивой он не должен нести расходов по осуществлению таких мер.Al mismo tiempo, la función principal y más compleja incumbe al operador, a quien puede corresponder, entre otras cosas, presentar datos técnicos para el proyecto, determinar el nivel de riesgo inherente al proyecto, suministrar información sobre medidas propuestas para hacer frente a los riesgos, o proporcionar cobertura de seguros para poder responder a posibles demandas de indemnización.
Вместе с тем основную и более сложную роль играет оператор, обязанности которого могут включать представление технических данных о проекте, определение связанного с этим проектом уровня риска, направление информации о предлагаемых мерах по регулированию этого риска или обеспечение страховки, достаточной для компенсации возможных исков.Pueden incoarse actuaciones para recuperar los costos contra el operador o, cuando proceda, contra un tercero, dentro del plazo de cinco años a contar desde la más tardía de las fechas siguientes: la fecha en que se haya llevado a término la aplicación de las medidas o la fecha en que se haya identificado al operador o al tercero responsable.
Дело о возмещении расходов должно быть возбуждено в отношении оператора или, в зависимости от обстоятельств, третьей стороны в течение пяти лет с даты завершения соответствующих мер или с последней даты, когда стало известно, кто является оператором либо вышеуказанной третьей стороной.Como se indicó antes, a nivel del Estado, durante el período que se examina se aprobó la Ley sobre la transmisión de energía eléctrica, al organismo regulador y al operador del sistema, así como las leyes sobre electricidad de Bosnia y Herzegovina y de la República de Serbia.
Как указывалось выше, в течение отчетного периода на государственном уровне были приняты закон об энергоснабжении, регулировании энергоснабжения и системе операторов в БиГ, а также Законы об энергоснабжении в ФБиГ и РС.que sobrevuele el dosel del bosque siguiendo cierto patrón que le permita al usuario o al operador, de forma remota, triangular la ubicación
беспилотник сканирующим радиоприемником и не запустить его над кронами деревьев по определенному маршруту? Это позволит пользователю или оператору делать тригонометрическую съемку местности,cuidadosamente todas las instrucciones, enviarlas al operador del telescopio y luego esperar ansiosamente que nos lleguen los datos, mientras rezamos a los dioses del clima.
есть нам нужно четко прописать все инструкции, отправить их оператору телескопа, а поэтому с нетерпением ждать, когда придут результаты, и молиться богам погоды.exigiendo que los Estados miembros permitan tanto el acceso de terceras partes a las redes de distribución como el derecho de los consumidores a importar suministros y a venderlos al operador de la red, pero permitiendo que los Estados tengan la posibilidad de disponer de un comprador único de electricidad.
потребовав от государств- членов обеспечить возможности как для доступа третьих сторон к распределительным сетям, так и для использования соответствующими потребителями права импортировать энергию и продавать ее операторам сетей, но при сохранении за государствами возможности иметь одного покупателя электроэнергии.anexo I del proyecto. La responsabilidad se imputa al operador que ha causado el daño
перечисленных в приложении I. Ответственность возлагается на оператора, который причинил ущербTomando en cuenta la disponibilidad de garantías financieras, se debería alentar u obligar al operador a que cubra la responsabilidad,
Учитывая наличие финансовых гарантий, оператора следует поощрятьEn respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que los gastos garantizados de flota constituían un gasto anual fijo pagadero al operador de las aeronaves independientemente de
В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено, что гарантированные расходы на эксплуатацию авиапарка представляют собой фиксированную сумму, ежегодно выплачиваемую эксплуатанту воздушного транспорта независимо от того,Con respecto a las medidas de respuesta, si bien en diversos instrumentos internacionales que rigen las actividades peligrosas se reconocen las obligaciones de notificación y consulta para mitigar los efectos del daño transfronterizo, conforme a la legislación interna, las autoridades competentes de un Estado tienen las facultades necesarias para exigir medidas de respuesta al operador con objeto de mitigar o eliminar esos efectos.
Что касается мер реагирования, то, наряду с тем, что обязательства относительно уведомления и консультаций в целях уменьшения последствий трансграничного вреда признаются в различных международных документах, регулирующих опасные виды деятельности, компетентные органы государства имеют право в соответствии с внутренним законодательством потребовать от оператора принятия мер реагирования в целях уменьшения или устранения этих последствий.La claridad con relación a los objetivos socioeconómicos y de desarrollo que se persiguen mediante una alianza público-privada puede ayudar a determinar si se cumplen o no esos objetivos; asimismo, dado que es probable que los pagos al operador del proyecto se realicen en función de los resultados,
Ясность в отношении социально-экономических целей и целей в области развития, достижение которых обеспечивается посредством ПЧП, может способствовать определению того, достигнуты эти цели или нет: кроме того, поскольку платежи оператору по проекту, по всей вероятности, основываются на определенных результатах работы,el territorio de esa Parte,">las técnicas que se han desarrollado a una escala que permite su aplicación en un sector industrial pertinente en condiciones de viabilidad económica y técnica, tomando en consideración los costos y los beneficios, ya sean técnicas que se utilicen o produzcan en el territorio de esa Parte o no, siempre y cuando sean accesibles al operador de la instalación como determine esa Parte; y.
данного объекта на ее территории методы, разработанные в таких масштабах, которые позволяют применять их в соответствующем секторе промышленности на экономически и технически осуществимых условиях с учетом затрат и выгод, независимо от того, используются ли и разрабатываются ли такие методы в пределах территории рассматриваемой Стороны, при условии, что они доступны для оператора объекта, как это определено данной Стороной; и.En particular, en lo que respecta a la notificación de los envíos, la Directiva 93/75 del Consejo de la CEE relativa a los requisitos mínimos para las embarcaciones que se dirigen o que zarpan de un puerto de un Estado miembro y transportan mercancías peligrosas obligan al operador de esas embarcaciones a notificar antes de la partida a la autoridad competente del Estado miembro su destino,
В частности, в том, что касается уведомления о поставках, то в соответствии с Директивой Совета 93/ 75 EEC, касающейся минимальных требований для судов, следующих в порт государства- члена или из него и перевозящих опасные грузы, оператор такого судна обязан перед отплытием уведомлять компетентные органы этого государства о пункте своего назначения,
Результатов: 50,
Время: 0.0712