AL PROGENITOR - перевод на Русском

родителю
padre
progenitor
madre
родителя
padres
progenitores
madre
родителям
padres
progenitores
familias
parental
родители
padres
progenitores
familia

Примеры использования Al progenitor на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
el juez de familia designa al progenitor en cuya vivienda han de residir habitualmente los hijos.
делам противоречащими интересам ребенка, он определяет родителя, у которого дети будут проживать постоянно.
que se entrega al progenitor que se ocupa directamente del hijo,
и оно выплачивается тому родителю, который непосредственно осуществляет уход за ребенком,
La suma fija en concepto de prestación por hijos a cargo se paga a uno de los progenitores o progenitores adoptivos(o al progenitor único) del niño
Разовое пособие на ребенка выплачивается одному из родителей ребенка, приемным родителям( или тому, кто является родителем- одиночкой)
El artículo 8 de la Ley del niño penalizaba los malos tratos contra los niños pero facultaba al progenitor, maestro o a cualquier otra persona que tuviera la tutela del niño a administrar castigos" razonables".
Статья 8 Закона о несовершеннолетних предусматривает наказание за жестокое обращение с детьми, однако допускает применение" разумного" наказания родителем, учителем или другим лицом, имеющим контроль над ребенком.
También de manera excepcional se considerará miembro de la familia al cónyuge o al progenitor de un niño incapacitado para trabajar y al niño que asista a la escuela, dondequiera que viva.
Кроме того, в исключительных случаях супруг, а также родитель, который не в состоянии трудиться, и дети, посещающие обычную школу, могут рассматриваться в качестве членов семьи, независимо от места их проживания.
hay disposiciones de la seguridad social de apoyo al progenitor al que se otorga la custodia del niño, generalmente la madre, que no recibe la pensión alimenticia.
предусматривающие оказание помощи не получающему алиментов оставшемуся с ребенком родителю, обычно матери, за счет системы социального обеспечения.
Tras el divorcio, los padres deben abonar una pensión alimenticia cuyo importe deberá garantizar las condiciones de vida del niño que tuviera antes del divorcio, a menos que ello causara dificultades especiales al progenitor que asume las obligaciones de manutención.
После развода родители обязаны предоставить содержание в объеме, необходимом для обеспечения условий жизни, которые у ребенка были до развода, если только это не становится причиной особых трудностей для родителя, принявшего на себя обязательства по содержанию ребенка.
no se llega a un acuerdo, y estipula que deberá asignarse la custodia al progenitor más capaz de ejercerla debidamente.
соглашение не достигается, устанавливая, что оно должно быть возложено на родителя, более способного осуществлять его.
El nuevo proyecto de ley sobre la infancia contiene una orden en virtud de la cual se puede obligar al progenitor acusado de malos tratos o declarado culpable de ellos a abandonar el domicilio familiar,
Новый законопроект о детях строго предусматривает, что родителю, который обвиняется или признан виновным в грубом обращении, может быть предписано покинуть дом,
Asimismo, los panelistas también destacaron la necesidad de prestar apoyo y asesoramiento al progenitor restante, a los cuidadores y a los grupos de la sociedad civil,
Кроме того, члены дискуссионной группы также подчеркнули необходимость предоставления поддержки и консультативной помощи второму родителю, лицам, осуществляющим уход за детьми,
de guarda pueden, de forma provisional, privar al progenitor que no convive con el niño de su derecho a mantener el contacto,
попечительства могут на определенный срок лишать родителя, проживающего отдельно от ребенка, права на общения с ним,
el Estado parte debería apoyar en particular al progenitor que tiene la custodia del niño y que en este caso el Estado parte no cumplió su obligación, a pesar de haber reconocido el traspaso de la custodia;
государству- участнику следует поддерживать, в частности, родителя, на попечении которого находится ребенок, что в данном случае государство- участник не выполнило это обязательство, несмотря на признание передачи на попечение,
Esas facultades varían entre dar instrucciones concretas al progenitor o tutor del niño sobre cómo cuidar de él y privarles de la custodia del niño
Диапазон этих полномочий весьма широк: от дачи конкретных указаний родителям или опекунам ребенка в отношении его воспитания до отобрания детей из-под их попечительства
propuesta de una ley que obligue al progenitor a reconocer a sus hijos,
предложение закона, который обязывает родителя признать ребенка
en él se protege únicamente a los niños menores de 14 años, estableciendo que es un delito mayor conducir, llevarse, seducir, atraerse o detener a un niño con la intención de quitárselo al progenitor o a otra persona que tenga la guarda o tutela legítima de ese niño.
соответствующая правовая гарантия охватывает лишь детей в возрасте до 14 лет, квалифицируя в качестве тяжкого уголовного преступления увоз, похищение, обольщение, заманивание или удержание любого ребенка с намерением лишить любого его родителя или другое лицо права на законное попечение или опеку над этим ребенком.
A la luz del artículo 27 y del principio del interés superior del niño(art. 3), el Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas eficaces para que se cumpla la obligación del pago de pensión alimenticia creada por orden judicial o por acuerdo entre las partes, de manera que no se afrente al niño o al progenitor que tenga la guarda.
В свете статьи 27 и принципа обеспечения наилучших интересов ребенка( статья 3) Комитет рекомендует государству- участнику принять все эффективные меры для выполнения обязательств по выплате алиментов на содержание детей, определенных судебным распоряжением или соглашениями между сторонами, таким образом, чтобы избежать стигматизации ребенка или его родителя, который обязан выплачивать алименты по решению суда.
En 2008, el Ministerio de Servicios Humanos y Seguridad Nacional organizó una operación nacional en la cual se registró a 30.000 personas que eran miembros o cabezas de hogares monoparentales(se incluía no sólo al progenitor biológico sino también a abuelos, tíos, primos,etc.), de las cuales el 90% eran mujeres.
В 2008 году Министерство по правам человека и социального обеспечения зарегистрировало 30 000 человек в качестве родителей- одиночек или живущих в одиночестве глав домашних хозяйств( в их число входили не только биологические родители, но и бабушки, тети, двоюродные братья и сестры и т. д.), из которых было 90% женщин.
Si el progenitor no presenta al tribunal pruebas de sus ingresos o si el tribunal no acepta que el ingreso indicado refleja su capacidad de pago, el tribunal está facultado para imputar al progenitor como ingresos la suma que considera que puede ganar,
Если родитель не представляет суду документальных данных о своем доходе или если суд не соглашается с тем, что заявленная сумма дохода родителя отражает его или ее способность оплачивать содержание ребенка, суд вправе определить такой уровень дохода родителя, который, по его мнению, этот родитель может заработать на основании его или ее уровня полученного образования
Cualquiera de los progenitores puede negar la manutención si el hijo se niega, sin causa justificada, a seguir sus instrucciones con respecto a su conducta o educación, o si el hijo se niega a vivir en la casa elegida por el progenitor y aprobada por el tribunal con este fin, y también en cualquier otro caso en que, de acuerdo con la ley, compete al progenitor negar la manutención de un hijo legítimo.
Любой из родителей может прекратить содержание ребенка, если последний необоснованно отказывается следовать его/ ее наставлениям в отношении своего поведения или образования или отказывается жить в том доме, который был выбран родителями и одобрен в этих целях судом, а также в любом другом случае, когда согласно закону родитель вправе отказать законному ребенку в содержании.
el subsidio parental se proporciona al progenitor(que cuida personal y adecuadamente, a lo largo del día, de por lo menos un niño menor de 4 años-- o de 7 años si se trata de un niño con una discapacidad grave o de larga duración--, independientemente de que sea el padre o la madre del niño).
о государственной социальной поддержке родительское пособие предоставляется родителю, который лично надлежащим образом и на протяжении всего дня присматривает по меньшей мере за одним ребенком в возрасте до 4 лет( или до 7 лет в случае ребенка, страдающего хронической или тяжелой формой инвалидности)( независимо от того, является ли этот родитель матерью или отцом ребенка).
Результатов: 51, Время: 0.0605

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский