BRINDABA - перевод на Русском

предоставляет
proporciona
ofrece
presta
brinda
concede
otorga
da
facilita
suministra
aporta
обеспечивает
proporciona
garantiza
ofrece
asegura
brinda
permite
vela
presta
da
facilita
дает
da
ofrece
brinda
proporciona
permite
deja
otorga
hace
concede
confiere
оказывает
presta
proporciona
brinda
ofrece
tiene
apoya
ayuda
preste
apoyo
afecta
открывает
abre
ofrece
brinda
allana
revela
descubre
inaugura
позволяет
permite
puede
deja
posible
ofrece
autoriza
posibilita
hace
proporciona
faculta
предоставила
proporcionó
facilitó
aportó
prestó
brindó
concedió
ofreció
otorgó
dio
suministró
предоставил
proporcionó
concedió
dio
ofreció
facilitó
otorgó
brindó
suministró
prestó
aportó
предоставило
proporcionó
prestó
ofreció
brindó
facilitó
concedió
aportó
suministró
ha dado
otorgó
оказываемую
prestado
proporcionado
brindado
ayudar
se preste
apoyo
dispensado
ofrece

Примеры использования Brindaba на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
de los conocimientos prácticos necesarios no estaban en condiciones de aprovechar las nuevas ocasiones que brindaba el comercio electrónico.
не располагающие необходимой инфраструктурой и квалифицированными кадрами, не смогли воспользоваться новыми возможностями, предоставляемыми электронной торговлей.
reconocieron la necesidad de concienciar a las autoridades nacionales respecto de las posibilidades que brindaba la Convención.
признали необходимым углубить понимание национальными властями возможностей, открываемых Конвенцией.
los ministros de esos países aprobaron una declaración en que reconocieron la importancia de la asistencia jurídica que brindaba el PNUFID.
этих стран приняли декларацию, признающую важность правовой помощи, оказываемой ЮНДКП.
Código Penal de Cuba, brindaba una definición de terrorismo
Статья 62 Уголовного кодекса Кубы содержит определение терроризма
La solución que brindaba esa guía, que tendría un carácter supletorio,
Решение, предлагаемое таким руководством, которое имело бы дополнительный характер,
Accesibilidad de los servicios. Guinea-Bissau señaló que brindaba asistencia médica,
Доступность услуг: Гвинея-Бисау сообщила, что она предоставляет медико/ медикаментозную помощь,
Se expresó la opinión de que el artículo 18 del Acuerdo sobre la Luna brindaba a los Estados Partes un procedimiento para tratar de conseguir una revisión del Acuerdo.
Было высказано мнение, что статья 18 Соглашения о Луне предусматривает процедуру, согласно которой государства- участники могут потребовать рассмотрения действия Соглашения.
Además, brindaba a las organizaciones la oportunidad de compartir buenas prácticas
Кроме того, она обеспечивает организациям возможность для обмена информацией о позитивной практике
La secretaría de la CAPI convino en que la actual estructura de sueldos parecía inhibir la promoción de las partidas de carrera y brindaba pocos incentivos para un mejor desempeño;
Секретариат КМГС согласился с тем, что нынешняя структура шкалы окладов, по-видимому, препятствует развитию карьеры и создает мало стимулов для улучшения работы;
Como consecuencia de ello, se está denegando a un número considerable de niños de talento procedentes de familias desfavorecidas la posibilidad de acceder al arte que antes les brindaba el Estado.
В результате значительная масса талантливых детей из социально незащищенных семей лишается возможности приобщаться к искусству, которая ранее им предоставлялась государством.
Como había afirmado el Secretario General, el huracán Katrina brindaba a las Naciones Unidas una oportunidad de corresponder a la generosidad que habían mostrado antes los Estados Unidos en situaciones de crisis ocurridas en otras partes del mundo.
Как заявил Генеральный секретарь, ураган« Катрина» предоставляет Организации Объединенных Наций возможность отплатить Соединенным Штатам за ту щедрость, которую они проявляли в прошлом при возникновении других кризисных ситуаций в мире.
el sistema educativo brindaba las mismas oportunidades a los niños
система образования обеспечивает равные возможности для мальчиков
No obstante, el examen de la cuestión relativa a la deuda externa en el período de sesiones en curso brindaba una buena oportunidad de analizar con mayor detenimiento las consecuencias de esa cuestión para el derecho al desarrollo.
Тем не менее рассмотрение вопроса об облегчении долгового бремени на нынешней сессии предоставляет хорошую возможность более углубленно рассмотреть последствия долгового бремени для реализации права на развитие.
Se observó que en la estrategia se brindaba una visión general amplia e integrada de las
Было отмечено, что эта стратегия обеспечивает всеобъемлющий и интегрированный обзор деятельности ЮНОДК
que el Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino brindaba una oportunidad para que la comunidad internacional reflexionara sobre su función y su aportación para promover el objetivo del concepto de dos Estados.
Международный день солидарности с палестинским народом дает международному сообществу возможность задуматься о своей роли в претворении в жизнь концепции мирного сосуществования двух государств и о своем вкладе в соответствующие усилия.
Se expresó la opinión de que la NEPAD brindaba posibilidades idóneas para que los organismos trabajaran conjuntamente
Было выражено мнение о том, что НЕПАД предоставляет учреждениям благоприятные возможности для совместной работы
La Junta de Formación Profesional e Industrial, que estaba encargada de organizar las actividades de capacitación en Mauricio, brindaba formación en electrónica, actividades técnicas
Совет по профессиональной подготовке, отвечающий за учебную подготовку на Маврикии, обеспечивает подготовку специалистов в области электроники,
Coordinaba la cooperación internacional en cuestiones penales dentro de la Unión Europea y brindaba asistencia en las rogatorias de asistencia judicial recíproca que se podían diligenciar simultáneamente en diferentes Estados miembros.
Он координирует международное сотрудничество в уголовных вопросах в рамках Европейского союза и оказывает содействие в отношении просьб о взаимной правовой помощи, которая может быть одновременно оказана в нескольких государствах- членах.
El Ministerio de Cultura de Estonia consideraba que la globalización brindaba una oportunidad para experimentar la cultura mundial,
Министерство культуры Эстонии считает, что глобализация предоставляет возможность испытать мировую культуру,
La crisis brindaba una oportunidad para que la administración pública restableciera la confianza de los ciudadanos en el gobierno mediante la adopción del nuevo paradigma de" gobierno abierto" con el que el gobierno sería más responsable y transparente.
Нынешний кризис дает государственной администрации возможность восстановить доверие граждан к правительству, приняв новую парадигму<< открытого правительства>>, при которой в работе правительства будет больше подотчетности и прозрачности.
Результатов: 214, Время: 0.1563

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский