Примеры использования
Предоставила
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Кроме того, Сьерра-Леоне предоставила убежище 14 000 либерийских беженцев, большинство из которых находится в лагерях во Фритауне
Además, Sierra Leona proporciona asilo a 14.000 refugiados de Liberia,
Макияж был обеспечен Энни, которая предоставила лосьон, Джойс,
El maquillaje ha sido donado por Annie, que aporta la crema limpiadora;
Организация Объединенных Наций предоставила правительству финансовые средства для содействия осуществлению национальной стратегии искоренения насилия по признаку пола.
Las Naciones Unidas proporcionaron financiación al Gobierno para promover la aplicación de una estrategia nacional sobre la violencia por motivos de género.
Глобализация предоставила малым странам более благоприятные возможности в борьбе за ориентированные на экспорт ПИИ, но при том обострила конкурентную борьбу между странами.
La mundialización brindaba a las pequeñas economías mejores posibilidades de competencia para obtener IED destinadas a impulsar el comercio de exportación, pero creaba también mayor competencia entre los países.
Однако Организация Объединенных Наций через ПРООН предоставила Национальной избирательной комиссии ограниченную техническую помощь в виде материально-технической поддержки
No obstante, por conducto del PNUD, las Naciones Unidas prestaron asistencia técnica limitada a la Comisión Nacional Electoral en forma de apoyo logístico
Организация Объединенных Наций также предоставила в распоряжение Конституционной ассамблеи сборник электронных справочных материалов по сравнительному конституционному праву и конституционным процессам.
Asimismo, las Naciones Unidas proporcionaron a la Asamblea Constituyente una colección digital de materiales de referencia sobre derecho y procesos constitucionales.
Организация Объединенных Наций предоставила в распоряжение ливийских властей группу консультантов по всем вопросам, касающимся выборов,
Las Naciones Unidas proporcionaron a las autoridades Libias un equipo de asesores en todos los aspectos relacionados con las actividades electorales,
Организация Объединенных Наций предоставила переходной независимой избирательной комиссии техническую помощь в подготовке выборов
Las Naciones Unidas prestaron asistencia técnica a la Comisión Electoral Nacional Independiente de la Transición para la preparación de las elecciones,
Государственная прокуратура, со своей стороны, предоставила доказательства, которые были получены от ее собственных работников.
El Ministerio Público, por su parte, ha proporcionado evidencias procedentes de sus propios funcionarios.
Он далее заявил, что Хабитат II предоставила ПРООН уникальную возможность выслушать мнения ее партнеров.
Dijo también que Hábitat II ofrecía al PNUD la oportunidad única de escuchar la voz de sus asociados.
Пятидесятая годовщина создания УВКБ предоставила уникальную возможность проанализировать накопленный опыт и определить направления деятельности на будущее.
El cincuentenario del ACNUR ofrecía una oportunidad única para hacer el balance de las lecciones aprendidas en el pasado y cimentar la acción del futuro.
Нам известно, что наша культура предоставила нам такие идеалы, которые позволяют нам держаться далеко в стороне от ведущих к войнам кризисов.
Sabemos que nuestra cultura nos brinda valores que nos permiten mantener a distancia las crisis que conducen a la guerra.
Ивуарийская таможня не регистрировала транзитные перевозки в 2007 году и не предоставила Группе данных в отношении транзитных грузов за 2008
Las aduanas no registraron tránsitos en 2007, y no proporcionaron al Grupo datos correspondientes a 2008
Ввиду наводнений в Банги в июле Организация Объединенных Наций предоставила продовольственные и непродовольственные товары
Tras las inundaciones registradas en Bangui en julio, los organismos de las Naciones Unidas proporcionaron alimentos, artículos no alimentarios
Япония предоставила УВКБ финансовую помощь на сумму 33 млн. долл. США, чтобы содействовать его усилиям по долговременной и гарантированной реинтеграции репатриантов.
El Japón brinda al ACNUR asistencia financiera por valor de 33 millones de dólares de los Estados Unidos para ayudarle en su empresa de reintegración duradera y segura de los repatriados.
Не удовлетворила требования Федерации( в данном случае она не предоставила необходимую информацию своевременно и надлежащим образом);
No atendió las necesidades de la Federación, en este caso, al no proporcionar información esencial de manera oportuna y adecuada;
а также предоставила убежище для 300 000 беженцев из Хорватии.
Herzegovina y también daba asilo a unos 300.000 refugiados de Croacia.
Далее Ирак заявляет, что ни по одному из ресурсов дикой природы Саудовская Аравия не предоставила информации о процессе восстановления.
Además, el Iraq afirma que la Arabia Saudita no ofrece información sobre reparación en relación con ninguno de los recursos silvestres.
добровольцев Организации Объединенных Наций, а Япония предоставила младшего сотрудника категории специалистов.
proporcionados por Finlandia y Suiza, y un funcionario subalterno del Cuadro Orgánico proporcionado por el Japón.
Поэтому я хотел бы предварить свое заявление кратким мультимедийным вступлением с использованием тех инструментов, которые предоставила нам технология, и я предлагаю членам Ассамблеи просмотреть короткий видеофильм.
Por ello, quisiera iniciar mi alocución con una pequeña introducción multimedia, utilizando las herramientas que la tecnología nos brinda, invitándolos a que veamos un breve vídeo.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文