с обещаниями
con las promesas
с объявленными
con las promesas
с обязательствами
con las obligacionescon los compromisos
la práctica actual en relación con las promesas de contribuciones y a hacer los cambios apropiados según sea necesario.
практику в отношении объявленных взносов и внести, в случае необходимости, соответствующие изменения.las instituciones islámicas les resulta difícil competir con las promesas de solaz disponibles en Internet,
ассоциации мечетей и ислама не могут конкурировать с обещаниями утешения, доступными через Интернет,insta a la comunidad de donantes a que desembolse fondos de conformidad con las promesas de contribuciones realizadas,
настоятельно призывает сообщество доноров предоставлять средства в соответствии с объявленными взносами, включая бюджетную поддержку,De conformidad con las promesas hechas en 2006 cuando presentó su candidatura para integrar el Consejo de Derechos Humanos,
В соответствии с обязательствами, данными при выдвижении своей кандидатуры в Совет по правам человека в 2006 году,no es fácil combinar los compromisos de financiación para la adaptación con las promesas de contribuciones de los países donantes para los programas ordinarios de asistencia para el desarrollo.
смешение странами- донорами обязательств по финансированию адаптации с обязательствами, принятыми в рамках регулярных программ по оказанию помощи.Por otra parte, existe la creciente desconfianza en los políticos que no pueden cumplir con las promesas para frenar la inmigración, sumado a las percepciones de
Помимо этого, растет недоверие к политическим деятелям, которые не выполняют обещаний остановить иммиграцию, сопровождаемую восприятием иммигрантов в качестве правонарушителей,A Malasia le había impresionado las medidas adoptadas para cumplir con las promesas voluntarias, como la ratificación del Pacto Internacional de Derechos Civiles
Большое впечатление на нее произвели такие принятые по выполнению добровольных обязательств меры, как ратификация МПГПП и Международного пакта об экономических,A Malasia le habían impresionado las medidas adoptadas para cumplir con las promesas voluntarias, como la ratificación del Pacto Internacional de Derechos Civiles
Большое впечатление на нее произвели такие принятые по выполнению добровольных обязательств меры, как ратификация МПГПП и Международного пакта об экономических,De conformidad con las promesas que formuló al presentarse como candidata al Consejo de Derechos Humanos,
В соответствии с обязательствами, взятыми при избрании в состав Совета по правам человека, Румынии еще предстоитcon el fortalecimiento del mandato de la MINUSTAH y, sobre todo, con las promesas y recomendaciones de una cooperación y una coordinación mayores entre la MINUSTAH
наряду с укреплением мандата МООНСГ, а также, прежде всего, обещаниями и рекомендациями по расширению сотрудничестваde manera que la comunidad internacional asuma sus responsabilidades acorde con las promesas que contrajeron los pueblos de las Naciones Unidas en la Carta
дать возможность международному сообществу выполнить свои обязательства в соответствии с обещаниями, данными народами Объединенных Наций в Уставе,de septiembre de 2009, tiene el honor de adjuntar un documento con las promesas y compromisos voluntarios de la Argentina( véase el anexo),
имеет честь препроводить документ, в котором содержатся добровольные обещания и обязательства Аргентины( см. приложение)¿Por qué no empezamos con la promesa que ya me hiciste?
Как насчет обещания, которое ты мне уже дал?Él los deja con la promesa de que Apple continuará construyendo nuevos productos revolucionarios.
Он оставляет их с обещанием, что Apple продолжит создавать революционные продукты.Les deja con la promesa de que Apple continuará construyendo nuevos productos revolucionarios.
Он покидает их с обещанием, что Apple будет продолжать создавать новые революционные продукты.Con la promesa de más información del rescate del rey, probablemente.
С обещанием поделиться информацией о выкупе Короля, нравится вам или нет.Lo invité a Londres con la promesa de que la cocina aquí es… excelente.
Я пригласил их в Лондон с обещанием, что местная кухня… Превосходна.Con la tierra, con la promesa… y luego llegar al perdón?
С земли… с обещания… и затем- с прощения?¿Qué sucedió con la promesa que nos hicimos?
Что случилось с клятвами, которые мы дали?¿Vamos a alejarlos de los electrónicos con la promesa de más electrónicos?
Мы хотим оторвать из от электроники, пообещав больше электроники?
Результатов: 43,
Время: 0.0694