CONDICIONES QUE DEBEN - перевод на Русском

условия которые должны
условий которые должны
условия которым должны

Примеры использования Condiciones que deben на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
En las secciones 3 y 4 se explica lo que tenemos que hacer para cumplir esos objetivos y las condiciones que deben existir para el establecimiento y desarrollo de la Institución Financiera Internacional.
Затем разделы 3 и 4 посвящены тому, что мы должны сделать для достижения этих целей и какие условия должны быть созданы для успешного создания и начала работы Международного финансового фонда.
Por último, algunas convenciones establecen las condiciones que deben respetarse en la sustanciación del proceso judicial,
И наконец, в некоторых конвенциях изложены условия, которые должны соблюдаться при проведении судебного разбирательства, например, стандарты доказывания,
del Consejo de Seguridad se enuncian con gran claridad las condiciones que deben cumplirse, que incluyen el establecimiento de una cesación del fuego inmediata,
Совета Безопасности предписаны весьма четкие условия, которые должны быть удовлетворены, включая установление незамедлительного прекращения огня,
Sin embargo, la decisión que tomó en febrero la Junta Directiva de fijar cinco objetivos y dos condiciones que deben cumplirse para que la Oficina del Alto Representante pueda convertirse en la Oficina del Representante Especial de la Unión Europea, supone un enfoque bien definido.
Тем не менее принятие в феврале Руководящим советом Совета по выполнению Мирного соглашения решения об установлении пяти задач и двух условий, которые должны быть достигнуты или выполнены перед тем, как Управление Высокого представителя может быть преобразовано в Канцелярию Специального представителя Европейского союза, предполагает необходимость применения узкого подхода.
El Organismo de Pesca del Foro de las Islas del Pacífico señaló que sus miembros habían participado activamente en la revisión de las disposiciones de la WCPFC sobre no miembros cooperantes con objeto de establecer condiciones más precisas para la conversión de los no miembros en no miembros cooperantes y las condiciones que deben cumplirse para la concesión de derechos de participación en la pesca.
ФФА отметило, что его члены активно участвуют в ревизии меры, введенной ВКПФК для сотрудничающих нечленов, уточняя право нечленов на превращение в сотрудничающих нечленов и условия, которые должны быть удовлетворены для получения прав на участие в промысле.
En ese nuevo curso se describen y analizan de forma crítica los objetivos de los tres procesos interrelacionados(desarme, desmovilización y reconstrucción), las principales actividades que conllevan y las condiciones que deben reunir para asegurar una transición satisfactoria y duradera de la guerra a la paz.
В рамках этого нового курса будет проводиться обзор и критический анализ целей трех взаимосвязанных процессов-- разоружения, демобилизации и восстановления,-- а также связанных с ними основных видов деятельности и условий, которые должны быть созданы для обеспечения успешного и прочного перехода от войны к миру.
también fijan las condiciones que deben cumplir los productores para participar en ellas,
но и определяют условия, которые должны соблюдать производители,
en el artículo se definen las condiciones que deben cumplirse para considerar que una localidad no está defendida.”
далее в статье определяются условия, которым должна соответствовать незащищенная местность" Pilloud/ Pictet,
entre ellas dar advertencias, las condiciones que deben observarse cuando se usan armas de fuego
включая устные предупреждения, условия, в которых должно применяться огнестрельное оружие,
prevé normas bien definidas para esta operación, incluidas las condiciones que deben reunirse, las entidades con las que puede intercambiarse información
в котором изложены ясные параметры обмена оперативными данными, включая условия, подлежащие выполнению для обмена информацией, органы,
las circunstancias en que puede ejercerse la protección diplomática y las condiciones que deben cumplirse para que pueda ejercerse;
при которых может быть осуществлена дипломатическая защита, и условия, которые должны быть выполнены,
Considerando la decisión de la Junta Directiva del Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz de febrero de 2008 en que se especifican cinco objetivos y dos condiciones que deben cumplir las autoridades de Bosnia
С учетом решения Руководящего совета Совета по выполнению Мирного соглашения, принятого в феврале 2008 года, в котором сформулированы пять задач и два условия, которые должны быть выполнены властями Боснии и Герцеговины,
en particular con su aceptabilidad por la entidad adjudicadora, las condiciones que deben cumplirse para que esa entidad pueda reclamar la suma por concepto de garantía de la oferta
в частности в отношении его приемлемости для закупающей организации, условий, которые должны присутствовать, для того чтобы закупающая организация имела возможность истребовать сумму тендерного обеспечения,
incluidos los objetivos y condiciones que deben cumplirse antes de que se pueda cerrar la Oficina del Alto Representante.
включая задачи и условия, которые должны быть выполнены, прежде чем Управление Высокого представителя сможет прекратить свою деятельность.
los criterios para poder recibir cada prestación y las condiciones que deben cumplir las familias beneficiarias
критерии прав на каждую льготу и условия, которым должны отвечать семьи- бенефициары
mandato en ámbitos clave, incluidos los objetivos y condiciones que deben cumplirse antes de que se pueda cerrar la Oficina del Alto Representante.
в том числе достижения целей и соблюдения условий, которые должны быть выполнены до закрытия Управления Высокого представителя.
derechos políticos ni algunos otros derechos expresamente reservados por ley a los ciudadanos mozambiqueños y por qué una de las condiciones que deben cumplir los candidatos a la naturalización es la capacidad jurídica.
политических, ни некоторых других прав, которые однозначно предусмотрены законом для мозамбикских граждан, и почему правоспособность является одним из условий, которому должны соответствовать кандидаты на натурализацию.
comprende sugerencias concretas acerca de los principales desafíos y condiciones que deben considerarse a fin de lograr que se incremente la eficacia del mandato de este procedimiento especial
включая конкретные предложения относительно главных проблем и условий, которые необходимо рассмотреть, с тем чтобы повысить эффективность этого мандата специальной процедуры и обеспечить,
la legislación nacional que establece las condiciones que deben cumplir las provincias y territorios para recibir
системе здравоохранения- общегосударственного закона, определяющего условия, которые должны быть выполнены провинциями
a del párrafo 1, se destacan" las condiciones que deben de entrada respetarse para
принятая формулировка пункта 1а подчеркивала" условия, которые должны быть обязательно соблюдены для того,
Результатов: 53, Время: 0.0795

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский