CONFIADAS - перевод на Русском

возложенных
encomendadas
asignadas
confiadas
conferidas
impuestas
mandato
incumben
corresponden
encomendados
responsabilidades
порученных
asignadas
encomendadas
confiadas
mandatos
доверчивых
confiadas
возложенные
encomendadas
asignadas
mandato
incumben
confiadas
confiere
impuestas
responsabilidades
llevar a
le corresponden
возложены
tiene
encargadas
asignadas
incumben
corresponde
encomendadas
cumple
encargada
recae
se han confiado
порученные
asignadas
encomendadas
confiadas
mandato
encarguen
возлагаемых
asignadas
incumben
encomendadas
impone
confiere
confiadas
competen

Примеры использования Confiadas на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Gestión respecto de cada una de las funciones confiadas al Departamento.
управления в отношении каждой из функций, возложенных на Департамент.
Acogemos con beneplácito el hecho de que las responsabilidades confiadas a las Naciones Unidas en materia de verificación
Мы приветствуем тот факт, что обязательства по контролю и добрые услуги, порученные Организации Объединенных Наций,
a procedimientos incompatibles con las funciones confiadas al Comité.
несовместимые с теми функциями, которые возложены на Комитет.
La declaración de la Corte respecto del ejercicio de su jurisdicción sobre un Jefe de Estado en funciones sin obtener la cooperación del Estado en cuestión demuestra claramente las facultades excesivas y abusivas confiadas al Fiscal de la Corte.
Заявления Суда об осуществления своей юрисдикции в отношении действующего главы государства без сотрудничества со стороны соответствующего государства ясно показывает чрезмерные и недобросовестные полномочия, возложенные на Прокурора Суда.
su esfuerzo imparcial e incansable para cumplir con las responsabilidades confiadas al OIEA por toda la comunidad internacional.
беспристрастных усилиях в деле выполнения обязанностей, возложенных на МАГАТЭ всем международным сообществом.
los aspectos operacionales de las funciones confiadas actualmente al Departamento de Asuntos Humanitarios se redistribuirán entre otras partes del sistema de las Naciones Unidas.
оперативные аспекты обязанностей, возлагаемых в настоящее время на Департамент по гуманитарным вопросам, будут перераспределены среди других подразделений системы Организации Объединенных Наций.
de los programas y eso es precisamente lo que significa la delegación de facultades respecto de las funciones básicas confiadas a los departamentos y oficinas de la Secretaría.
это расширение прав закреплено в системе делегирования полномочий выполнять основные функции, возложенные на департаменты и подразделения Секретариата.
El programa lleva a cabo algunas de las funciones esenciales confiadas a la secretaría para el cumplimiento de los objetivos de la Convención,
В рамках этой программы выполняются некоторые из связанных с целями Конвенции основных функций, которые возложены на секретариат в целом,
reconocimiento por sus esfuerzos incansables para cumplir con éxito la enorme misión y las responsabilidades confiadas a esta Organización.
признательность за его неустанные усилия, направленные на успешное выполнение Организацией возложенных на нее громадных задач и обязанностей.
A/C.1/53/L.60- Nota de la Secretaría relativa a las responsabilidades confiadas al Secretario General de conformidad con el proyecto de resolución A/C.1/53/L.33.
A/ C. 1/ 53/ L. 60- Записка Секретариата в отношении обязанностей, возлагаемых на Генерального секретаря в соответствии с проектом резолюции A/ C. 1/ 53/ L. 33.
son designados para desempeñar las funciones confiadas a la Comisión por la Asamblea(véase el artículo 2 del estatuto).
назначаются Генеральной Ассамблеей и исполняют функции, возложенные на КМГС Генеральной Ассамблеей( см. статью 2 статута).
podrán ser confiadas por el Comité a expertos exteriores
может быть поручена Комитетом внешним экспертам
Los fijianos son, en general, personas muy amables y confiadas, y se han dado casos en que extranjeros se han tomado el tiempo de trabar amistad con familias enteras ganándose la confianza de los padres y del niño.
Как правило, фиджийцы весьма дружелюбные и доверчивые люди, и порой иностранцы постепенно устанавливают дружеские связи с целыми семьями, завоевывая доверие родителей и ребенка.
Por consiguiente, las tareas confiadas por el Consejo de Seguridad al Comité establecido en virtud de la resolución 661(1990),
Поэтому задачи, которые Совет Безопасности возложил на Комитет, учрежденный резолюцией 661( 1990) о ситуации в отношениях между Ираком
de la paz y la seguridad, dar protección a los civiles tiene que ser una de la numerosas tareas confiadas al personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas.
обеспечение защиты гражданского населения должно относиться к числу широкого круга задач, поручаемых миротворцам Организации Объединенных Наций.
Sus trabajos destilan la complejidad de cuestiones éticas que son demasiado importantes como para ser confiadas sin riesgo a una teoría dominante-cuestiones que exigen empatía
Их труды дистиллируют сложность этических вопросов, которые слишком важны, чтобы их решение можно было бы безопасно доверить какой-нибудь всеобъемлющей теории.
las solicitudes presentadas ante el tribunal administrativo de Limoges fueron confiadas el 27 de julio de 1998 al examen del tribunal administrativo de Pau, que emitió su dictamen el 4 de febrero de 1999.
направленные в административный суд Лиможа, были переданы 27 июля 1998 года на рассмотрение административного суда По, который вынес по ним решение 4 февраля 1999 года.
Asumir todas las funciones confiadas a la AMIS en virtud del capítulo sobre disposiciones de seguridad del Acuerdo de Paz de Darfur que no se hayan cumplido todavía en el momento de la transferencia de autoridad de la Unión Africana a las Naciones Unidas.
Принятие на себя всех функций, которые были поручены МАСС согласно положениям главы Мирного соглашения по Дарфуру, посвященной механизмам обеспечения безопасности, и которые необходимо выполнять с момента передачи Организации Объединенных Наций полномочий Африканского союза;
sobre comunicaciones confiadas por el imputado, o sobre cualquier circunstancia a la que se extendiere la facultad de abstenerse de prestar declaración, y.
касающихся сообщений, доверенных обвиняемым, или любых иных обстоятельств, на которые распространяется право воздерживаться от дачи показаний и.
reiteró su opinión de que el Comité estaba en condiciones de asumir las tareas confiadas a la Junta y podía hacerlo.
Совет вновь письменно обратился к премьер-министру, подтвердив свою уверенность в том, что комитет готов и в состоянии взять на себя выполнение задач, которыми в настоящее время занимается Совет.
Результатов: 117, Время: 0.1405

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский