CONSTATACIONES - перевод на Русском

выводы
conclusiones
resultados
constataciones
заключения
conclusión
opinión
concertación
concluir
dictamen
celebración
prisión
concertar
detención
terminar
результаты
resultados
conclusiones
efectos
productos
констатаций
фактов
hechos
datos
pruebas
de hecho
evidencia
выводов
conclusiones
resultados
constataciones
выводах
conclusiones
resultados
hallazgos
comprobaciones
constataciones
выводами
conclusiones
resultados
constataciones
comprobaciones
hallazgos
заключение
conclusión
opinión
concertación
concluir
dictamen
celebración
prisión
concertar
detención
terminar
заключениях
conclusión
opinión
concertación
concluir
dictamen
celebración
prisión
concertar
detención
terminar

Примеры использования Constataciones на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Las constataciones y recomendaciones que dimanan de las inspecciones se incluyen en informes que se transmiten a los más altos funcionarios del establecimiento correspondiente.
Заключение и рекомендации инспекции излагаются в докладах, которые передаются руководству соответствующего учреждения.
En su resolución 6/4 el Consejo pidió al Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria que le presentase un informe anual sobre sus actividades, constataciones, conclusiones y recomendaciones.
В своей резолюции 6/ 4 Совет просил Рабочую группу по произвольным задержаниям представлять Совету ежегодный доклад о ее деятельности, заключениях, выводах и рекомендациях.
hará todo lo posible por llegar a un consenso sobre las constataciones preliminares y decisiones finales.
делают все возможное для согласования предварительных выводов и окончательных решений консенсусом.
Las constataciones completas de la auditoría se transmitirán a la Asamblea General en la segunda parte de la continuación de su sexagésimo tercer período de sesiones.
Обо всех результатах этой проверки будет доложено Генеральной Ассамблее в ходе второй части ее возобновленной шестьдесят третьей сессии.
El Consejo también pidió al Grupo de Trabajo que presentara un informe anual sobre sus actividades, constataciones, conclusiones y recomendaciones.
Совет также просил Рабочую группу представить ежегодный доклад о своей деятельности, заключениях, выводах и рекомендациях.
las conclusiones al respecto se enviaron a la Comisión de Derechos Humanos, cuyas constataciones fueron positivas.
доведенные до сведения Комиссии по правам человека, которая дала по ним вполне позитивное заключение.
El grado y el alcance de la impunidad observados en muchos países visitados por el Relator Especial fueron algunas de sus constataciones más decepcionantes.
Масштабы и степень безнаказанности, выявленные во многих странах, которые посетил Специальный докладчик, стали одним из его наиболее неутешительных выводов.
Presente un informe anual al Consejo de Derechos Humanos en el que se expongan sus actividades, constataciones, conclusiones y recomendaciones;
Представлять Совету по правам человека ежегодный доклад о ее деятельности, заключениях, выводах и рекомендациях;
El presente informe se centra en las constataciones hechas por el Relator Especial durante su visita a Myanmar del 14 al 19 de febrero de 2009.
В настоящем докладе основное внимание уделяется выводам Специального докладчика, сделанным в ходе посещения им Мьянмы 14- 19 февраля 2009 года.
Sobre la base de las constataciones de esta evaluación, se revisó y reforzó la aplicación de la norma.
Исходя из результатов оценки, порядок применения нормативов будет проанализирован и усилен.
Se citó el ejemplo de la anterior Comisión Europea de Derechos Humanos, cuyas constataciones creaban un" deber moral" para los Estados de reexaminar su posición.
Приводился пример прежней Европейской комиссии по правам человека, констатации которой порождали для государств" моральную обязанность" пересмотреть свою позицию.
Por su parte, según se ha informado, el Gobierno del Territorio ha establecido un comité único de auditoría para tomar medidas en respuesta a las constataciones de la auditoría.
Cогласно сообщениям, правительство территории, со своей стороны, учредило единый комитет ревизоров для принятия мер по результатам ревизии.
El Sr. MAVROMMATIS piensa que a las constataciones del Comité debería adjuntarse la opinión de los miembros de éste en su integridad,
Г-н МАВРОММАТИС полагает, что к соображениям Комитета следует прилагать полный текст мнений членов Комитета,
Las constataciones de los encargados de esa vigilancia sirven de base para la preparación de los informes del Relator Especial.
Информация, поступающая от наблюдателей, служит основой для докладов Специального докладчика.
expresó su conformidad con sus constataciones.
согласился с изложенными в нем выводами.
Sus constataciones y recomendaciones serán presentadas dentro del tema pertinente del programa del 49º período de sesiones del Grupo de Trabajo sobre el Plan de Mediano Plazo y el Presupuesto por Programas.
Выводы и рекомендации по итогам оценки будут представлены в рамках соответствующего пункта повестки дня сорок девятой сессии Рабочей группы по среднесрочному плану и бюджету по программам.
La misión del ACNUDH informó de que las constataciones de varias misiones de observación
Миссия УВКПЧ сообщила, что выводы различных наблюдательных миссий
El Grupo destacó que sus constataciones no impedían en manera alguna que México persiguiese activamente esos objetivos de desarrollo, extendiendo sus redes y servicios de telecomunicaciones
Специальная группа подчеркнула, что ее заключения никоим образом не препятствуют Мексике предпринимать активные усилия по достижению таких целей развития путем расширения телекоммуникационных сетей
Las constataciones de las auditorías de los últimos cuatro años y las tendencias advertidas en los perfiles de
Документированные за последние четыре года результаты ревизий и тенденции в распределении рисков указывают на то,
Las constataciones y el razonamiento del Grupo Especial se relacionaban en gran medida con la interpretación del Documento de Referencia,
Выводы и аргументация специальной группы в значительной мере были связаны с интерпретацией Базового документа, однако в более общем
Результатов: 214, Время: 0.1068

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский