Примеры использования
Debido a la situación
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
El reclamante alegó que no pudo recuperar la" señal" al ceder el arrendamiento debido a la situación económica poco propicia prevaleciente en Kuwait.
Заявитель утверждал, что ему не удалось возвратить арендный залог путем сдачи помещений в субаренду ввиду неблагоприятных экономических условий в Кувейте.
El representante del PNUD agregó que se había aplazado la elaboración de proyectos de inversión para Somalia debido a la situación en materia de seguridad.
Представитель ПРООН добавил, что в связи со сложившейся в стране небезопасной ситуацией была отложена разработка инвестиционных проектов, предназначенных для Сомали.
Lamentablemente, la eficacia de estas medidas ha quedado disminuida debido a la situación general de la economía nacional.
К сожалению, в связи общеэкономической ситуацией эффективность этих шагов была невысока.
refugiados no regresaron debido a la situación de seguridad.
беженцы не смогли вернуться из-за сложившейся обстановки в области безопасности.
El mayor número se debió a la necesidad de unidades adicionales para la mejora de los sistemas de iluminación en los locales de la FNUOS, debido a la situación en materia de seguridad.
Более высокий показатель объясняется потребностями в приобретении дополнительного имущества для расширения системы освещения на территории объектов СООННР, исходя из сложившейся обстановки в плане безопасности.
los riesgos que entraña se multiplican debido a la situación de caja de la Secretaría.
опасные последствия такой практики усугубляются положением Секретариата с наличностью.
Cuyo progenitor/cuidador no pueda ocuparse de su cuidado debido a la situación social.
Детей, чьи родители/ опекуны не могут обеспечить за ними уход в силу своего социального положения.
No cabe duda de que debido a la situación actual se han revertido los logros recientes.
Нет никаких сомнений в том, что нынешняя ситуация обратила вспять достигнутые свершения.
La reconstrucción de las viviendas depende enteramente de contribuciones extrapresupuestarias debido a la situación financiera del Fondo General.
Восстановление жилья полностью зависит от внебюджетных взносов, что вызвано финансовым состоянием Общего фонда.
el 17% de las actividades programadas de algunas divisiones no se habían ejecutado debido a la situación de los puestos vacantes.
набору на краткосрочные контракты, от 5 до 17 процентов запланированных мероприятий в некоторых подразделениях не выполняются из-за ситуации с вакансиями.
Establecer soluciones duraderas para los migrantes que, debido a la situación en sus países de origen
Разработать варианты долгосрочных решений для мигрантов, которые ввиду положения в их стране происхождения
existían motivos para considerar que necesitaban protección debido a la situación existente en su país de origen.
которые не признаются в качестве беженцев, если имеются основания для их защиты из-за ситуации в их стране.
Únicamente se desplegó el 88% del personal nacional como consecuencia de la salida de algunos funcionarios debido a la situación de seguridad del país
Было заполнено только 88 процентов должностей национальных сотрудников в связи с отъездом части сотрудников из-за обстановки в плане безопасности в стране
conferencias internacionales celebradas en las oficinas de las Naciones Unidas en los Estados Unidos de América fue difícil debido a la situación con los visados, pero la organización asistió a reuniones locales relacionadas con las Naciones Unidas.
конференциях, проводимых в подразделениях Организации Объединенных Наций в Соединенных Штатах, было затруднено из-за ситуации с визами, однако организация принимала участие в местных совещаниях, связанных с Организацией Объединенных Наций.
en especial, debido a la situación del norte de Malí
особенно из-за ситуации на севере Мали
algunas partes de Damasco Rural, debido a la situación de seguridad y a las operaciones militares.
некоторые районы Риф- Дамаска, из-за ситуации с безопасностью и военных действий.
VI.31 Se informó a la Comisión Consultiva de que, debido a la situación en la zona, el organismo había tenido dificultades para ejecutar sus programas; la Comisión Consultiva se ocupará de esta cuestión cuando examine el presupuesto del OOPS en el otoño de 2001.
Консультативный комитет был информирован о том, что при выполнении программы у Агентства возникли трудности ввиду обстановки в регионе; Комитет продолжит анализ этого вопроса в контексте рассмотрения бюджета БАПОР осенью 2001 года.
Tras un periodo de relativa inactividad debido a la situación sociopolítica de Haití, en mayo de 2004, se reactivó ese marco
После периода относительного бездействия, вызванного ухудшением общественно-политической обстановки в Гаити, Объединение возобновило свою деятельность в мае 2004 года
aumente el costo de las elecciones debido a la situación de la seguridad, la necesidad de remplazar equipos e infraestructura electorales en el norte
затраты на проведение выборов увеличатся с учетом обстановки в плане безопасности, необходимости замены избирательного оборудования
Varios miembros de la Asamblea General han presentado el proyecto de resolución A/65/L.60, en el que se propone, debido a la situación de los derechos humanos en Libia, la suspensión de los derechos de ese país a
Несколько членов Генеральной Ассамблеи представили проект резолюции А/ 65/ L. 60, в котором предлагается ввиду ситуации в области прав человека в Ливии приостановить права этой страны,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文