Примеры использования
Dediquen
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
no solo los embajadores en la Conferencia, dediquen toda su atención a esta situación.
наши политические лидеры- а не только послы на Конференции- сконцентрировали свое внимание на этой ситуации.
Se paga a los magistrados un estipendio especial por cada día que dediquen a los asuntos del Tribunal durante los períodos de sesiones del Tribunal.
Судьям выплачивается особая надбавка за каждый день, когда они занимаются делами Трибунала во время его сессий.
compuestos por un biólogo y un ecólogo, que dediquen aproximadamente tres días al mes a cada una de las islas.
двух человек( биолога и эколога) должна будет ежемесячно проводить на каждом островке растительности примерно по три дня.
Instar a todos los países a que dediquen más recursos a satisfacer las necesidades de atención sanitaria,
Настоятельно призывать все страны выделять больший объем ресурсов для удовлетворения потребностей в области здравоохранения,
Invita a todos los Estados Miembros a que dediquen este día especial a la promoción, en el plano nacional, de actividades concretas que correspondan a los objetivos
Предлагает всем государствам- членам посвятить этот особый день пропаганде на национальном уровне конкретной деятельности в соответствии с задачами
Insta a todos los Estados a que dediquen cuantos recursos puedan al desarrollo económico
Он настоятельно призывает все государства выделять как можно больше ресурсов на социально-экономическое развитие,
Así que mi recomendación para todos ustedes que están seriamente interesados en crear un mundo mejor es que dediquen un poco de tiempo todos los días a ejercitar ideas graciosas porque puede que allí encuentren las respuestas que han estado buscando.
Мое предложение здесь присутствующим, кто действительно стремится к созданию лучшего мира, в том, чтобы каждый день уделять немного времени тому, чтобы мыслить с юмором, потому что как раз так вы можете найти то, что искали.
El propósito de la organización es permitir que los jubilados dediquen parte de su tiempo libre a asesorar a las empresas
Задача организации заключается в том, чтобы дать возможность пенсионерам посвятить часть своего свободного времени консультированию по вопросам предпринимательства
Si se espera que los individuos y organizaciones demuestren espíritu empresarial y dediquen recursos considerables al desarrollo de tecnologías nuevas que propicien el desarrollo sostenible,
Если исходить из того, что отдельные лица и организации будут применять свои управленческие навыки и опыт и выделять значительные ресурсы на цели разработки новых технологий в области устойчивого развития,
Exhortar a los gobiernos nacionales a que dediquen una parte mayor de los recursos a los servicios sociales básicos en las zonas más pobres, ya que esto tiene una importancia crucial para prevenir las enfermedades;
Обращение к правительствам стран с настоятельным призывом направлять более значительные средства на предоставление малоимущим слоям населения базовых социальных услуг, имеющих исключительно важное значение для предотвращения заболеваний;
Insta a los Estados a que dediquen atención especial a combatir todas las prácticas motivadas por la religión
Настоятельно призывает государства уделять особое внимание борьбе со всеми видами мотивированной соображениями религии
al sector privado y a las demás entidades asociadas del Programa de Hábitat a que dediquen su dinamismo y creatividad a esa empresa común.
всех других партнеров Повестки дня Хабитат следует поощрять к тому, чтобы посвятить свой динамизм и творческий потенциал реализации этой общей задачи.
La delegación de China pide a todos los países que redoblen los esfuerzos y dediquen mayores recursos financieros
китайская делегация призывает все страны удвоить усилия и выделять больше финансовых средств
De la misma forma, exhortan a los sectores empresariales a que dediquen crecientes esfuerzos a la investigación tecnológica aplicada
Аналогичным образом к предпринимателям обращается призыв уделять все больше внимания вопросам прикладных научно-технических исследований
Esta disposición se amplió en 1996 para incluir a los grupos que, ya sea en el territorio francés o desde este territorio, se dediquen a actividades encaminadas a instigar la comisión de actos de terrorismo en Francia
Это положение было распространено в 1996 году на группы, которые занимаются, на территории Франции или с нее, действиями, преследующими цель спровоцировать совершение
se debe alentar a los jóvenes a que dediquen su energía, entusiasmo
молодежь следует побуждать направлять свои энергию, энтузиазм
con el propósito de animarlas a que dediquen sus años más fértiles a trabajar en lugar de a la familia.
создавая последним стимул к тому, чтобы посвятить свои детородные годы не семье, а работе.
el sector privado y otras partes interesadas a que dediquen recursos y refuercen las asociaciones para la educación de las niñas.
все другие заинтересованные стороны выделять ресурсы на образование девочек и укреплять партнерское сотрудничество в этой области.
Exhorta a los gobiernos a que dediquen más atención a los problemas de los pobres, prestando apoyo al sector no estructurado
Призывает правительства уделять повышенное внимание проблемам бедных слоев населения путем оказания поддержки неформальному сектору
pueden darse mejores condiciones a los miembros que dediquen más tiempo
осуществляются на паритетной основе, однако тем членам, которые тратят больше времени
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文