Nadie puede dudar de que el objetivo fuera algo menos que el desmembramiento sistemático de un país que es un Miembro soberano e independiente de las Naciones Unidas.
Ни у кого нет сомнений в том, что цель всего этого не что иное, как систематическое расчленение страны, которая является суверенным, независимым членом Организации Объединенных Наций.
Las disposiciones del Tratado de Paz de Saint-Germain-en-Laye, relativo a los efectos en materia de nacionalidad del desmembramiento de la monarquía austro-húngara,
В положениях Сен- Жерменского мирного договора, касающихся последствий расчленения австро-венгерской монархии для гражданства,
El desmembramiento del sistema ferroviario de la antigua Unión Soviética
Распад бывшей советской железнодорожной системы и создание отдельных национальных
También se hizo referencia a las cuotas excesivamente altas que se habían asignado inicialmente a Georgia tras el desmembramiento de la antigua URSS.
Было также указано на первоначальное завышение начисленных взносов Грузии после распада бывшего СССР.
Este desmembramiento fue intencionado no sólo para dificultar la
Целью расчленения было затруднить опознание не только жертвы,
Es cierto que el desmembramiento de la Unión Soviética ha creado una notable corriente de refugiados,
Действительно, распад Советского Союза вызвал крупные потоки беженцев,
debe aceptar ningún intento de cambiar el Plan de paz que pueda conducir al desmembramiento de Bosnia.
не должно предпринимать никаких попыток изменить мирный план, которые могли бы привести к расчленению Боснии.
El desmembramiento de la Unión Soviética hizo aumentar la preocupación por la posibilidad de nuevas migraciones hacia los países desarrollados.
Распад Советского Союза усилил озабоченность в связи с возможностью дальнейшего роста миграции в развитые страны.
Algunas personas consideran que con el desmembramiento de la Unión Soviética
По заявлениям некоторых, с распадом Советского Союза
preceptos de derecho internacional permiten el desmembramiento de un Estado existente sin su consentimiento.
предписания международного права не допускают расчленения существующего государства без его согласия.
Yo ya he estado aquí en dos ocasiones, una por un desmembramiento y otra vez por la pareja.
Я был здесь дважды, один раз на расчленении, а в другой раз была уже парочка.
El desmembramiento de la URSS causó creciente preocupación por la posibilidad de que ocurrieran nuevos movimientos migratorios hacia los países desarrollados con economía de mercado.
Распад СССР усилил обеспокоенность по поводу возможности дальнейшей миграции населения в развитые страны с рыночной экономикой.
diseccionar los cadáveres de los que mató… hubo desmembramiento ritual?
расчленял трупы своих жертв… Это были ритуальные расчленения?
impropia relación amorosa causando el desmembramiento de su familia.
которая послужила нарушению священных уз брака и распаду семьи.
Tras el desmembramiento de la Unión Soviética, miles de personas,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文