Примеры использования
El amparo
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
El amparo también procede para tutelar los derechos humanos reconocidos en el derecho internacional vigente en nuestro país.
В порядке ампаро также ограждаются права человека, которые признаны в международном праве, применяемом в стране.
Nuevamente, ONGs internacionales, unidas bajo el amparo de la ONU, protagonizaron una operación de ayuda masiva
И снова неправительственные организации объединились под эгидой ООН, выполнили обширную гуманитарную помощь,
Incluso el establecimiento del Amparo no suspende ni interrumpe la prescripción o caducidad para accionar en vía ordinaria.
Ведение процедуры ампаро не приостанавливает и не прерывает срок исковой давности для обжалования в обычном порядке.
El amparo y la protección de lo menores será objeto de 1egislación especial
Покровительство несовершеннолетним и защита их интересов обеспечиваются посредством специального законодательства
los países de África Central han unido sus fuerzas, bajo el amparo de la CEEAC, para adoptar medidas colectivas de lucha contra la piratería.
договоренности между ИМО и МОЗЦА центральноафриканские страны предприняли под эгидой ЭСЦАГ коллективные меры по борьбе с пиратством.
Algunos Estados utilizan los derechos humanos como pretexto para legitimar sus injerencias, a menudo al amparo de las Naciones Unidas, en los asuntos internos de otros países.
Некоторые государства используют вопросы прав человека в качестве предлога для придания законной силы вмешательству- зачастую под эгидой Организации Объединенных Наций- во внутренние дела других стран.
llevarlo a escondidas bajo el amparo de la noche.
нам пришлось отправить его в путь под покровом ночи.
En virtud del artículo 45 de la Constitución fue promulgada la Ley de amparo que establece el amparo, en materia constitucional,
В соответствии со статьей 45 Конституции был принят Закон об ампаро, который предусматривает процедуру ампаро в конституционной, административной
Se permite a esos regímenes producir material nuclear que puede utilizarse para construir bombas al amparo de programas nucleares de carácter civil.
Этим режимам позволительно производить ядерные материалы, которые могут быть использованы под прикрытием гражданских ядерных программ для изготовления бомб.
Esos dos rasgos esenciales que el recurso tenía hasta antes de la reforma constitucional materializaron la ineficacia del amparo.
Эти две существенные особенности, характеризующие это средство защиты до пересмотра Конституции, указывали на неэффективность процедуры ампаро.
Adujo que los principios de igualdad existían al amparo de la ley cherámica, pero que habían quedado ocultos por efecto de la cultura patriarcal tradicional.
Он заявил, что в шариате существуют принципы равенства, однако в рамках традиционной патриархальной культуры они не столь явно видны.
Son cargos criminales por violar los derechos civiles de James Reyes bajo el amparo de la ley, usando fuerza excesiva.
Обвинения в уголовном преступлении за нарушение гражданских прав Джемса Рейса под прикрытием закона чрезмерное использование положения.
Como en períodos anteriores, surgieron nuevas industrias y crecieron algunas de las existentes, a menudo al amparo de medidas oficiales favorables.
Как и прежде, развивались новые отрасли промышленности, а также расширялись некоторые старые, зачастую в условиях политики благоприятствования со стороны правительства.
Lo hiciste bajo el amparo de la iglesia, y trajo descrédito
делала это под прикрытием церкви, чем опозорила ее
Ha habido también llamamientos repetidos encaminados a la movilización de voluntad política sobre un acuerdo mundial al amparo de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático.
Раздавались также многочисленные призывы мобилизовать политическую волю для достижения глобального соглашения под эгидой Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций по изменению климата.
se están presentando formas especiales de violencia contra las mujeres que viven sin el amparo protector de un padre, un esposo o un hijo.
уникальные формы насилия применяются в отношении женщин, живущих без защиты со стороны отца, мужа или сына.
El WGEID recomendó a México que velara por la aplicación del nuevo marco constitucional en materia de derechos humanos, el amparo y el sistema de justicia penal.
РГННИ рекомендовала Мексике обеспечить применение новых конституционных положений в отношении прав человека, процедуры ампаро и системы уголовного правосудия.
La jurisprudencia de la Sala no admite el amparo presentado por un ente público, salvo casos de municipalidades.
В соответствии с практикой Палаты не принимаются к рассмотрению жалобы об ампаро, представленные государственным органом, за исключением муниципалитетов.
Liechtenstein también ha aceptado todos los procedimientos de queja individual existentes al amparo de esos tratados.
Лихтенштейн согласился также со всеми существующими в соответствии с этими договорами процедурами подачи индивидуальных жалоб.
En el artículo 34 de la Constitución se garantiza la protección especial y el amparo del Estado de la maternidad y la infancia.
Статья 34 Конституции гарантирует особую защиту и покровительство государства матери и ребенку.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文