EN QUE SE DEBE - перевод на Русском

должна
debe
tiene que
necesita
se supone
preciso
что необходимо
necesario que
necesidad de que
que debe
que se necesita
que se requiere
que convendría
причитается
adeudado
sumas adeudadas
corresponde
debe
sumas por cobrar
pagadero
adeudo
должен
debe
tiene que
necesita
se supone
preciso
надлежащего
adecuada
apropiada
buena
debida
debidamente
adecuadamente
suficiente
correcta
necesaria
correctamente

Примеры использования En que se debe на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
insistimos en la necesidad de evitar trámites y reglas complejas y en que se debe establecer claramente el requisito del consentimiento de la persona a la que se hayan de aplicar las medidas de protección;
необходимо избежать разработки сложных процедур и правил и что необходимо однозначно предусмотреть требование о согласии лица, в отношении которого будут применяться меры защиты;
está de acuerdo con la representante de San Vicente y las Granadinas en que se debe asegurar su independencia.
она согласны с представителем Сент-Винсента и Гренадин в том, что следует подтвердить его независимость.
Los ministros de hacienda de los países en desarrollo han hecho hincapié en que se debe promover una supervisión simétrica del sector financiero en los países proveedores
Министры финансов развивающихся стран подчеркнули, что необходимо способствовать совершенствованию симметричного контроля за финансовым сектором стран- поставщиков и стран- получателей капитала
El Comité Especial se siente decepcionado de que no se haya concluido todavía el compendio de casos en que se debe una indemnización a la Organización a resultas de no haberse cumplido los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas u otros acuerdos.
Специальный комитет с разочарованием отмечает, что подготовка сводных данных по всем случаям, когда Организации причитается компенсация за несоблюдение соглашений о статусе сил или других соглашений, еще не завершена.
hicieron hincapié en que se debe hacer todo lo posible en aras de la imparcialidad
и подчеркнули, что необходимо приложить все усилия для обеспечения беспристрастности
en la que se establecen detalles prácticos que permiten definir con mayor precisión la forma en que se debe aplicar el Reglamento Financiero.
которые содержат подробные практические положения, дополнительно уточняющие порядок надлежащего выполнения Финансовых положений.
el orador conviene con el Sr. Murase en que se debe estudiar la posibilidad de refundirlos en un artículo único,
он соглашается с г-ном Мурасэ, который считает, что необходимо подумать об объединении их в одном проекте статьи,
supervisión necesario para cumplir ese aspecto de la definición ni el momento en que se debe proceder a ese control o esa supervisión.
которые необходимы для соблюдения данного аспекта определения, или относительно момента, когда должен быть введен такой надзор или контроль.
los órganos de tratados y los titulares de mandatos de procedimientos especiales de las Naciones Unidas han hecho hincapié en que se debe dar prelación a los instrumentos de derechos humanos.
мандатарии специальных процедур Организации Объединенных Наций подчеркивают, что в случае любой коллизии с внутренним законодательством приоритет должен отдаваться договорам по правам человека.
Además, según el Comité de Derechos Humanos, la" razonabilidad" de las sospechas en que se debe basar una detención es una salvaguardia esencial contra la detención y la privación de libertad arbitrarias.
Кроме того, как было отмечено Комитетом по правам человека, важнейшей гарантией от произвольного ареста и заключения под стражу является" разумный" характер подозрений, которые должны лежать в основе ареста.
el Director se muestra de acuerdo con la representante de Suiza en que se debe aplicar un enfoque equilibrado en el examen de los informes de los países
Директор согласен с представителем Швейцарии в том, что необходимо придерживаться сбалансированного подхода к рассмотрению докладов соответствующих стран,
En la ley sobre las adjudicaciones públicas, la normativa es bastante estricta en cuanto al modo en que se debe actuar formalmente.
Закон о государственных закупках содержит довольно строгие правила, как и что должно формально проводиться,
Hacemos hincapié en que se debe analizar la cuestión de la transferencia de tecnología
Особо отмечаем, что передача технологии и сотрудничество Север- Юг в нашем регионе должны быть проанализированы и расширены,
También está de acuerdo en que se debe hacer hincapié en la naturaleza funcional de la inmunidad ratione materiae; sin embargo, la cuestión fundamental radica en el alcance material de la inmunidad.
Она также согласна с тем, что необходимо особо отметить функциональный характер иммунитета ratione materiae; вместе с тем, ключевым вопросом является материальная сфера охвата иммунитета.
Establece el día, semana y mes concretos en que se debe repetir este evento
День определенной недели месяца, в который должно повториться событие
Coincidimos en que se debe hacer todo lo posible para ayudar a los líderes del país a consolidar la transición política,
Согласны с тем, что необходимо сделать все возможное, чтобы помочь руководству страны упрочить переходный политический процесс,
La historia humana ha alcanzado el punto crucial en que se debe elegir entre un mundo caracterizado por la paz
История человечества подошла к критической точке, когда необходимо сделать выбор между миром
El Grupo está de acuerdo en que se debe considerar nuevamente la propuesta de establecer una División de Contabilidad y Gestión de Resultados,
Группа согласна с тем, что следует вернуться к рассмотрению предложения о создании нового отдела по вопросам подотчетности
La Comisión Consultiva hace hincapié en que se debe suministrar un panorama completo de las categorías abarcadas
Консультативный комитет подчеркивает, что следует представлять полную информацию о том, какие категории
Está de acuerdo en que se debe fortalecer la capacidad de investigación dentro de las Naciones Unidas y en que se debe aumentar la responsabilidad de los oficiales con mando por las fechorías del personal de paz que actúa bajo su autoridad.
Она согласна с тем, что необходимо укрепить следственный потенциал в системе Организации Объединенных Наций, а также повысить ответственность командного состава за правонарушения со стороны находящегося в его подчинении миротворческого персонала.
Результатов: 80, Время: 0.0733

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский