ENCOMENDADA - перевод на Русском

возложенной
encomendada
incumbe
asignada
confiada
confiere
impuesta
mandato
порученную
encomendada
ha confiado
asigne
encargó
поставленной
fijado
establecido
el objetivo
la meta
planteado
entregadas
suministrado
ha
encomendada
ponían
предусмотренной
previsto
establecido
estipulado
contemplada
incluidas
prescrito
enunciada
dispuesta
contenida
especificada
порученной
encomendada
asignada
ha confiado
возложенная
encomendada
confiada
asignada
conferida
impuesta
incumbe
возложена
corresponde
incumbe
recae
tiene
encargado
se ha encomendado
se ha confiado
asignada
asume
responsabilidad
поручено
encargado
con el mandato
se ha encomendado
se pide
asignado
instrucciones
designado
tarea
se ha confiado
la encargada
возложенную
encomendada
confió
incumbe
asignada
confiere
mandato
llevar a
impuesta

Примеры использования Encomendada на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
La Relatora Especial deplora que la situación imperante en el lugar haya impedido hasta la fecha que se lleve a cabo la misión encomendada por la Comisión.
Специальный докладчик выражает сожаление по поводу того, что пока условия на местах не позволяют соответствующим механизмам осуществить миссию, предусмотренную Комиссией.
En la actualidad sería alrededor de 300.000 según una encuesta del Instituto de Estudios Psicosociales de la Familia(IPSOFA) encomendada por el UNICEF.
Сегодня, по данным исследования, проведенного Институтом психосоциальных исследований семьи( ИПСИС) по заказу ЮНИСЕФ, их число составляет около 300 000.
Teniendo en cuenta la responsabilidad encomendada a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados de actuar,
Напоминая об обязанности, возложенной на Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, действовать под руководством
Paralelamente a la explotación industrial encomendada a una empresa internacional,
Наряду с ведением промышленной разработки, возложенной на международную компанию,
la labor encomendada a ese Comité.
работу, порученную этому Комитету.
El Ministro de Relaciones Exteriores concluyó afirmando que la Argentina asignaba particular trascendencia a la misión de buenos oficios encomendada al Secretario General para acercar a las partes a la mesa de negociación.
В заключение министр иностранных дел заявил, что Аргентина придает огромное значение возложенной на Генерального секретаря миссии добрых услуг как способу привлечения сторон за стол переговоров.
constituye un proceso nacional, y la función de buenos oficios encomendada al Secretario General y a su Enviado Especial por la Asamblea General consiste fundamentalmente en facilitar ese proceso.
его Специального посланника в рамках установленного Генеральной Ассамблеей мандата по оказанию добрых услуг заключается прежде всего в поощрении этого процесса.
Con el fin de cumplir la tarea encomendada en el apartado d del párrafo 4 del mandato del Grupo de Trabajo,
То для решения задачи, поставленной в пункте d мандата рабочей группы, необходимо выработать юридически обязательные стандарты,
en particular en el ejercicio de su función de certificación encomendada en su mandato.
особенно в рамках выполнения им возложенной на него роли, связанной с удостоверением.
especialmente en vista del carácter reservado de la tarea militar encomendada a la unidad de reconocimiento.
особенно с учетом секретного характера боевой задачи, поставленной разведгруппе ее сына.
supervisión de la Organización encomendada en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005.
надзора в Организации, предусмотренной в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года.
habrá de formar parte de la misión más amplia encomendada a las Naciones Unidas en las esferas económica y social.
она должна являться частью более широкой миссии, возложенной на Организацию Объединенных Наций в экономической и социальной сферах.
La Comisión Consultiva entiende que la tarea encomendada al Secretario General por la Asamblea General consistía en examinar el sistema de límites convenientes" con miras a establecer un instrumento más eficaz para asegurar la distribución geográfica equitativa".
Консультативный комитет понимает, что задача, возложенная на Генерального секретаря Генеральной Ассамблеей, заключалась в проведении обзора системы желательных квот<< в целях разработки более эффективного инструмента для обеспечения справедливого географического распределения>>
Ninguno de nosotros subestimó jamás las dificultades que entrañaba la labor encomendada a la Conferencia de Desarme
Чтобы кто-то из нас когда-либо недооценивал трудности, сопряженные с работой, порученной Конференции по разоружению,
A esa tarea de control encomendada a la autoridad judicial hay que añadir,
Эта задача в области контроля, возложенная на судебные власти, дополняется функциями контроля,
La administración del Fondo mundial de solidaridad estaría encomendada al PNUD, con el mandato de constituir, para tal fin, una pequeña secretaría técnica en el FNUDC
Ответственность за управление всемирным фондом солидарности будет возложена на ПРООН, которая будет уполномочена создать для этой цели небольшой технический секретариат в рамках ФКРООН,
Dada la relevancia de la tarea encomendada al Grupo de trabajo intergubernamental de composición abierta sobre el examen de la aplicación de la convención,
Ввиду важности задачи, порученной Межправительственной рабочей группе открытого состава по обзору хода осуществления Конвенции,
la administración del procedimiento de insolvencia fuera encomendada a varios representantes que cooperaran entre sí de todos los modos posibles.
управление производством по делам о несостоятельности будет поручено нескольким управляющим в делах о несостоятельности, которые будут сотрудничать друг с другом всеми возможными способами.
El Ministerio de Educación y Cultura también tiene encomendada la tarea de promover las actividades culturales;
На министерство образования и культуры также была возложена задача поощрять деятельность в области культуры; создаются условия для участия в этой деятельности мужчин
Asunto diferente es la tarea encomendada a la Corte Penal Internacional que consiste en investigar,
Задача, возложенная на Международный уголовный суд, носит иной характер. Она состоит в расследовании,
Результатов: 149, Время: 0.3526

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский