ENFOQUES BASADOS - перевод на Русском

подходов
enfoque
criterio
planteamiento
método
actitud
perspectiva
visión
подходы
enfoque
criterio
planteamiento
método
actitud
perspectiva
visión
подход
enfoque
criterio
planteamiento
método
actitud
perspectiva
visión

Примеры использования Enfoques basados на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
advirtió acerca de la limitación que planteaban enfoques basados únicamente en la edad para contraer matrimonio.
предупредила об опасности использования узких подходов, опирающихся лишь на возраст вступления в брак.
Participación de oficio del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en enfoques sectoriales y otros enfoques basados en programas, y en mecanismos de coordinación en los países en que se ejecutan programas, según lo soliciten los gobiernos nacionales.
Участие системы развития Организации Объединенных Наций ex- officio в общесекторальных подходах и других имеющих программную основу подходах, а также в механизмах координации в странах осуществления программ по просьбе национальных правительств.
de zonas protegidas y adoptar políticas de crecimiento más ecológico y enfoques basados en los ecosistemas con respecto de la adaptación y la mitigación.
ущерба для окружающей среды, а также использование подходов к адаптации и восстановлению с учетом особенностей экосистем.
Las actividades del asesor consistieron en reforzar los enfoques basados en los derechos humanos en la programación de los organismos de las Naciones Unidas
Деятельность СПЧ включала укрепление правозащитных подходов при подготовке программ и разработке совместных программ
prácticas especiales para las operaciones de emergencia que también abarcan la selección acelerada de asociados en la aplicación, los enfoques basados en agrupaciones y la coordinación con otros organismos de las Naciones Unidas
методы работы в случае чрезвычайных ситуаций, которые охватывают также ускоренный отбор ПИ, групповые подходы и координацию с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций,
de conformidad con el criterio de precaución, los enfoques basados en los ecosistemas y el derecho internacional,
были призваны в соответствии с осторожным подходом, экосистемными подходами и международным правом,
del Plan de Acción de Madrid, inspirándose en enfoques basados en la totalidad de la trayectoria vital
препятствующих осуществлению Мадридского плана действий, основанные на подходах, построенных на жизненном цикле
especialmente los enfoques basados en la Web, tendrán consecuencias materiales para los programas,
особенно подходы, основанные на использовании системы World Wide Web,
Mientras que los enfoques basados en riesgos y en la gestión de riesgos institucionales con respecto a diversos aspectos de la ejecución de proyectos, incluida la auditoría basada en riesgos, son una práctica
Во многих организациях системы Организации Объединенных Наций в стандартную практику постепенно входит применение подходов, основанных на общеорганизационном управлении рисками( ОУР)
Era importante que los PMA entendieran los distintos enfoques que podían adoptarse para la adaptación(por ejemplo, los enfoques basados en los ecosistemas), cómo incorporar la perspectiva de género a las cuestiones relativas a la adaptación y cómo incorporar la
НРС важно понять различные подходы, которые они могут применять к адаптации, в том числе подход, основанный на экосистемах, способы учета гендерных аспектов в рамках деятельности в области адаптации
planificación interinstitucionales pertinentes y fomentando enfoques basados en la economía verde en la labor de las Naciones Unidas relativa a la recuperación en el contexto del desarrollo sostenible
планирования политики, и содействовать применению подходов зеленой экономики к работе Организации Объединенных Наций по восстановлению в контексте устойчивого развития
ampliar la comunicación para el desarrollo, y en particular los enfoques basados en la participación.
в частности с применением подходов, предусматривающих более широкое участие населения.
múltiples beneficios de REDD+, incluidos los enfoques basados en la ecologización de la economía,
включающие многочисленные преимущества СВОД- плюс, в том числе подходы к созданию<< зеленой>>
las actividades de desarrollo, aplicar más enfoques basados en los programas, utilizar los sistemas nacionales para las actividades gestionadas por el sector público,
более широкого применения программных подходов, использования национальных систем для осуществления деятельности, находящейся в ведении государственного сектора,
los procesos orientados a los resultados; los enfoques basados cada vez más en programas; y la responsabilidad mutua.
расширению программных подходов и взаимной отчетности.
enfoques sectoriales, enfoques basados en incentivos, instrumentos
включая секторальные подходы; подходы, основанные на мерах стимулирования;
se exige a los Estados partes que impartan directrices sobre la forma en que las instituciones financieras deben aplicar los enfoques basados en el riesgo, mientras que en el párrafo 1 del mismo artículo se indica que las relaciones de negocio con personas políticamente expuestas
государства- участники издавали рекомендательные указания относительно того, каким образом финансовым учреждениям следует реализовывать подходы, основанные на оценке риска, а в пункте 1 той же статьи рассматриваются деловые отношения с видными политическими деятелями, членами их семей
En segundo lugar, opinamos que los enfoques basados en los derechos y que se ocupan de las víctimas son fundamentales para todo esfuerzo de gestión en materia de migración,
Вовторых, мы считаем, что в усилиях по управлению миграцией подход, основанный на правах человека и ориентированный на помощь жертвам, имеет особое значение в силу того,
en colaboración con el Programa Conjunto del UNFPA y el UNICEF, ejecutó programas de empoderamiento de las comunidades en varios países del África Subsahariana, utilizando enfoques basados en la educación sobre los derechos humanos y en la implicación de las comunidades para lograr el abandono de esa práctica.
чтобы-- с помощью подходов, ориентированных на просвещение в области прав человека и формирование понимания ответственности общества,-- убедить население отказаться от практики проведения калечащих операций на женских половых органах.
al proceso de paz, pero también para asesorar al equipo de las Naciones Unidas en el país sobre enfoques basados en los derechos humanos de la respuesta humanitaria después del tsunami.
консультирует страновую группу Организации Объединенных Наций относительно учитывающих права человека подходов к осуществлению гуманитарной деятельности по ликвидации последствий цунами.
Результатов: 57, Время: 0.0873

Enfoques basados на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский