ADOPTAR ENFOQUES - перевод на Русском

подходов
enfoque
criterio
planteamiento
método
actitud
perspectiva
visión
подходы
enfoque
criterio
planteamiento
método
actitud
perspectiva
visión
подходам
enfoque
criterio
planteamiento
método
actitud
perspectiva
visión
подход
enfoque
criterio
planteamiento
método
actitud
perspectiva
visión

Примеры использования Adoptar enfoques на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Su delegación está preocupada ante la tendencia del sistema de las Naciones Unidas de adoptar enfoques comunes en sus respuestas a los países afectados por los desastres naturales
Делегация Ямайки обеспокоена тем, что система Организации Объединенных Наций предпочитает использовать единый подход в рамках своей деятельности по оказанию помощи странам,
Necesitamos adoptar enfoques mucho más coherentes y comprender las interconexiones de una forma mucho
Нам требуются намного более согласованные подходы и гораздо более целостное понимание взаимосвязей,
las aptitudes del personal del sistema de las Naciones Unidas en los países para ayudar a los gobiernos a adoptar enfoques normativos que integran las dimensiones económica, social y ambiental.
Наций на страновом уровне, с тем чтобы они могли оказывать правительствам помощь в переходе к стратегическим подходам, учитывающим экономический, социальный и экологический компоненты.
El Teniente Coronel Justin McClelland del Ejército Británico expresó la conveniencia de adoptar enfoques nacionales apropiados de los exámenes jurídicos de las armas en un número reciente de la Revista Internacional de la Cruz Roja.
В недавнем выпуске Международного обозрения Красного Креста подполковник Джустин Мак- Клелланд из британских СВ сформулировал желательность соответствующих национальных подходов к юридическим разборам оружия.
delincuencia, se necesita adoptar enfoques más coordinados.
необходимы более скоординированные подходы.
darán a los países de la reunión la oportunidad de adoptar enfoques comunes que, a juicio del Japón, son muy importantes para hacer frente a los problemas de la proliferación.
представляет собой весьма важный подход к решению проблем нераспространения.
el espacio y las posibilidades para adoptar enfoques y prácticas innovadores se han visto considerablemente restringidos.
возможности для применения инновационных подходов и практики были жестко ограничены.
Se han hecho progresos para integrar la fístula obstétrica en los planes nacionales de salud y para adoptar enfoques innovadores destinados a la toma de conciencia,
Удалось добиться успехов в том, что проблема, связанная с акушерским свищом, включена в национальные планы в области здравоохранения и стали использоваться инновационные подходы в целях повышения уровня информированности,
la financiación para el desarrollo tendría que ir más allá de los parámetros de la tradicional asistencia oficial para el desarrollo para que fuera más significativa y adoptar enfoques más innovadores que pudieran adaptarse a las necesidades de los países.
за рамки традиционной ОПР, с тем чтобы придать ему более конструктивный характер и создать условия для изучения более инновационных подходов, которые могли бы быть приспособлены к потребностям стран.
es necesario buscar estrategias de financiación alternativas y adoptar enfoques innovadores para asegurar mayores asignaciones presupuestarias para la enseñanza
необходимо искать альтернативные стратегии финансирования и использовать инновационные подходы для привлечения дополнительных бюджетных средств на техническое
La necesidad de adoptar enfoques integrados, las recientes revisiones trienales amplias de la política
Необходимость в комплексных подходах, недавние трехгодичные всеобъемлющие обзоры политики
Instan, al mismo tiempo, a adoptar enfoques integrados para determinar los posibles efectos positivos de esos fenómenos,
Призывают в то же время к комплексному подходу для установления потенциальных позитивных последствий таких явлений,
sobre todo frente al cambio climático, los países en desarrollo con una base tecnológica limitada deberían progresar paso a paso y adoptar enfoques adaptados que tengan en cuenta sus condiciones nacionales.
особенно в области изменения климата, развивающимся странам с ограниченной технологической базой следует постепенно внедрять инновации на основе специально разработанного подхода и с учетом своих национальных условий.
la consiguiente necesidad de adoptar enfoques enérgicos que tengan en cuenta dicha especificidad en todas las medidas destinadas a combatir la trata y proteger a las víctimas.
таким образом, потребностью в решительном, учитывающем гендерные аспекты подходе во всех усилиях по борьбе с этой торговлей и защите ее жертв.
programas de las Naciones Unidas deberían adoptar enfoques de supervisión y evaluación
программы Организации Объединенных Наций должны выработать методы мониторинга и оценки
Tenemos que seguir centrándonos en adoptar enfoques eficaces que rompan los círculos destructivos
Нам необходимо по-прежнему сосредоточивать усилия на выработке эффективных подходов с целью разорвать разрушительные
fortaleciendo sus capacidades institucionales, entendiendo cada vez más la importancia de adoptar enfoques sistémicos de la protección y el papel central
все в большей степени осознавая важное значение системных подходов к защите и центральную роль правовой системы
Las políticas dirigidas a promover el desarrollo agrícola deberían adoptar enfoques equilibrados de manera que se de prioridad al crecimiento en favor de los pobres, con especial atención a los pequeños agricultores;
Политика, нацеленная на обеспечение сельскохозяйственного развития, должна строиться на сбалансированных подходах в том смысле, что первоочередное внимание должно уделяться росту в интересах малоимущих слоев населения с уделением особого внимания мелким фермерам;
Adoptar enfoques que reduzcan la precariedad de los migrantes, en particular evitando
Принятие подходов, позволяющих уменьшить опасность положения мигрантов,
Las instituciones financieras internacionales deberían adoptar enfoques que tengan en cuenta las cuestiones de género a la hora de realizar préstamos
Международные финансовые институты должны принять подходы к кредитно- инвестиционной деятельности, учитывающие гендерные факторы, и внедрить кодексы поведения
Результатов: 98, Время: 0.0924

Adoptar enfoques на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский