APLICAR ENFOQUES - перевод на Русском

подходов
enfoques
criterios
planteamientos
métodos
actitudes
perspectivas
modalidades
подходы
enfoques
criterios
planteamientos
métodos
actitudes
perspectivas
modalidades
подходах
enfoques
criterios
actitudes
planteamientos
métodos
perspectivas
enfocar

Примеры использования Aplicar enfoques на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
en mejores resultados laborales, lo que subraya la necesidad de aplicar enfoques incluyentes y coherentes que integren políticas
Это подчеркивает необходимость выработки всеохватных и согласованных подходов, которые включали бы в себя стратегии и программы в сфере образования
Se determinará la necesidad de aplicar enfoques armonizados a los datos(y las respuestas relacionadas con el producto previsto 1 d) y las cuestiones temáticas(entre otras cosas,
Оно определит потребность в согласованных подходах к данным и обратной связи с результатом 1 d и к тематическим вопросам( на основе полученных запросов,
reducción de la competencia por los fondos, y mejoramiento de la capacidad para aplicar enfoques estratégicos.
возросший потенциал с точки зрения стратегических подходов.
a fin de seguir estudiando y examinando las posibilidades de aplicar enfoques perfeccionados a los mecanismos para la reestructuración
рассмотрения различных вариантов более совершенных подходов к созданию механизмов реструктуризации задолженности
subrayaron la necesidad de hacer especial hincapié en el fortalecimiento de los mecanismos para intercambiar experiencias y aplicar enfoques innovadores(basados en la contribución del sector privado) a la cooperación
необходимо уделять особое внимание укреплению механизмов обмена опытом и новаторскими подходами в сфере технического сотрудничества( на основе вклада частного сектора)
Reconociendo la necesidad de aplicar enfoques multidimensionales para luchar contra la inseguridad alimentaria
С учетом признания необходимости в многоаспектных подходах к решению проблем отсутствия продовольственной безопасности
regionales y nacionales para aplicar enfoques transformadores de la gestión de la tierra para lograr la reducción de las emisiones causadas por la deforestación
основанных на новаторских подходах к землепользованию, в целях сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов,
Se señaló que era necesario hacer más análisis para determinar la forma de aplicar enfoques Sur-Sur a los problemas de desarrollo,
Отмечалась необходимость проведения более углубленного анализа, с тем чтобы определить, каким образом подходы в рамках сотрудничества Юг- Юг можно было бы применить к решению проблем в области развития,
Reconociendo la importancia de aplicar enfoques regionales a las crisis que requieren una respuesta transnacional,
Признавая важность выработки региональных подходов к чрезвычайным ситуациям,
La Asamblea General reconoció la necesidad de aplicar enfoques multilaterales inclusivos,
Генеральная Ассамблея признала необходимость в инклюзивном, транспарентном и эффективном многостороннем подходе к управлению глобальными задачами
el Programa Mundial de Alimentos) para aplicar enfoques que integren elementos tanto culturales como biomédicos.
Всемирная продовольственная программа) призыв к выработке подходов, которые включали бы как культурные, так и биомедицинские элементы.
voluntario el año anterior, formular ajustes de las estrategias nacionales de desarrollo sostenible en consecuencia y aplicar enfoques participativos en el diálogo y la adopción de decisiones sobre el desarrollo a nivel nacional;
добровольно представивших национальные доклады в прошлом году; выработку корректировок национальных стратегий устойчивого развития и применение подходов, предусматривающих широкое участие в диалоге по вопросам развития и процессе принятия решений на национальном уровне;
cuencas fluviales europeas y de Asia meridional para aumentar la capacidad y aplicar enfoques de ordenación adaptativa) se había elaborado
южноазиатских речных бассейнов для укрепления потенциала и использования адаптационных подходов к управлению) был разработан подход,
ha insistido en la importancia de aprovechar los recursos locales disponibles y de aplicar enfoques innovadores que tengan en cuenta las realidades históricas
внимания имеющимся местным ресурсам и использованию нетрадиционных подходов, которые отражают исторически сложившиеся социально-экономические условия
El PNUMA realizó varias evaluaciones a fin de permitir a los planificadores aplicar enfoques basados en el ecosistema con vistas al fortalecimiento del componente ambiental de la gestión integrada de los recursos hídricos,
ЮНЕП провела несколько оценок для того, чтобы дать возможность всем, кто занимается планированием, использовать экосистемные подходы для усиления экологического компонента комплексного регулирования водных ресурсов, способствуя тем самым эффективному социально-экономическому развитию,
reflejara las consideraciones esbozadas en la decisión, incluida la necesidad de flexibilidad y de aplicar enfoques por sectores específicos.
отражать соображения, изложенные в этом решении, в том числе необходимость обеспечения гибкости и посекторальных подходов.
Pese a los intentos de ampliar la base de donantes y de aplicar enfoques creadores para hallar nuevas fuentes de contribuciones, las donaciones voluntarias
Несмотря на усилия, предпринимаемые с целью расширения донорской базы и использования творческого подхода при выявлении новых источников финансирования,
es importante aplicar enfoques multilaterales al ciclo del combustible,
важно выработать многосторонние подходы к вопросу топливного цикла, в рамках которых
protección de los derechos humanos de todos los migrantes y evitando aplicar enfoques que pudieran agravar su vulnerabilidad;
защиты прав человека применительно ко всем мигрантам и избегая подходов, которые могли бы усилить их уязвимость;
de cómo se pueden diseñar y aplicar enfoques respecto de esas pérdidas y daños que beneficien a esas poblaciones.
можно разрабатывать и осуществлять подходы к решению проблем, связанных с потерями и ущербом в результате неблагоприятных последствий изменения климата, с тем чтобы они приносили пользу этому населению.
Результатов: 52, Время: 0.0947

Aplicar enfoques на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский