ENFOQUES BASADOS EN - перевод на Русском

подходы основанные на
подходов основанных на
подходам основанным на
подхода основанного на
основанных на соблюдении прав человека гендерно возрастных подходов

Примеры использования Enfoques basados en на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
la reunión de Copenhague, se va reconociendo una importante lección: los enfoques basados en los derechos, en la práctica,
все большее признание находит следующий важный вывод: подходы, основанные на концепции прав человека,
enfoques programáticos, enfoques basados en los ecosistemas,
основанного на экосистемах, подхода, основанного на устойчивости к климатическим изменениям,
se requería una labor adicional para integrar sistemáticamente los enfoques basados en la igualdad de género
необходимо принять дополнительные меры по систематическому внедрению подходов, основанных на гендерном равенстве
la Oficina buscó la combinación óptima entre enfoques basados en valores y enfoques basados en normas.
подотчетности Бюро искало оптимальный баланс между подходом, основанным на ценностях, и подходом, основанным на правилах.
esto ayuda a los organismos a elegir entre enfoques basados en las estadísticas y enfoques que emplean métodos mixtos;
это помогает учреждениям проводить выбор между подходом, основанном на статистическом анализе, и подходом, основанном на смешанном методе;
estos están interesados en los enfoques basados en los derechos humanos
они заинтересованы в подходах, основанных на правах человека
en particular los enfoques basados en los derechos humanos
в том числе в подходах, основанных на правах человека,
incluidos los enfoques basados en los ecosistemas, en las estrategias
в том числе подход на базе экосистем,
Alentaron al PNUD a que siguiera adaptando estructuras de incentivos a los enfoques basados en los resultados, observando que también se deberían reorientar hacia los resultados las competencias y las mentalidades.
Они призвали ПРООН продолжать адаптировать структуры стимулирования применительно к подходам, ориентированным на конкретные результаты, отметив, что профессиональные навыки и мышление также необходимо переориентировать на конкретные результаты.
Deben fortalecerse los enfoques basados en los ecosistemas y demás esfuerzos orientados a invertir la degradación de la tierra y del medio ambiente
Следует укреплять подходы, основанные на учете экосистем, и связанные с этим усилия по обращению вспять процессов деградации окружающей среды
Los enfoques basados en la aceptación no constituyen un acto aislado sino un proceso y requieren un diálogo sostenido con todos los interesados-- incluidas todas las partes en los conflictos--, para lo cual es esencial contar con el apoyo de los Estados Miembros.
Подходы на основе одобрения представляют собой процесс, а не какое-то единовременное явление, и требуют последовательного диалога со всеми заинтересованными сторонами-- включая все стороны в конфликте,-- для которых поддержка государств- членов имеет большое значение.
La Sra. Lucas subrayó que se deben utilizar enfoques basados en pruebas para lograr mejores resultados,
Г-жа Лукас подчеркнула, что для повышения результативности необходимо применять подходы на основе конкретных данных, что ИКТ также могут
Reconociendo que los enfoques basados en los ecosistemas deben contribuir a un desarrollo sostenible resistente al cambio climático en sinergia con otros enfoques pertinentes para la adaptación en todos los sectores.
Признавая, что подходы на основе экосистем должны способствовать стойкому к изменению климата устойчивому развитию во взаимодействии с другими соответствующими подходами к адаптации во всех секторах.
Corrigiendo la disparidad entre los enfoques basados en los derechos centrados en procesos
Преодоления разрыва между правозащитными подходами, ориентированными на практическую деятельность,
La dinámica impulsada por el proceso de descentralización lleva a los países a abandonar los enfoques basados en la adopción de códigos nacionales que pretenden ser exhaustivos,
Динамизм, порожденный процессом децентрализации, все чаще побуждает страны отказываться от подходов, строящихся на принятии принципов, претендующих на охват всех аспектов национальными кодексами,
se necesitan enfoques basados en la comunidad para facilitar la concesión de licencias a cafés Internet
необходимо развивать подходы на уровне общины, упрощая процедуру получения лицензий
tiene en cuenta enfoques basados en la comunidad y en la participación de toda la sociedad en la aplicación de los programas de bienestar social.
предусматривается использование подходов, ориентированных на общины, и участие всего общества в осуществлении программ социального обеспечения.
subraya la necesidad de invertir más en medidas preventivas, utilizando enfoques basados en pruebas reales.
подчеркивает необходимость увеличения объема инвестиций в осуществление профилактической работы с использованием подходов, основанных на фактических данных.
la política distributiva u otras políticas sociales y los enfoques basados en derechos) proponen que se conciban minuciosamente los marcos regulatorios para el sector de los servicios.
другой социальной политики и подходы на основе существующих прав) подчеркивают необходимость тщательной разработки регулирующей рамочной основы для сектора услуг.
cada vez hay más pruebas de que los enfoques basados en los derechos humanos no solo pueden promover procesos de desarrollo integradores
появляется все больше свидетельств того, что подходы, основанные на правах человека, могут не только способствовать интеграционным процессам развития, но и дать более справедливые
Результатов: 86, Время: 0.1342

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский