ESTAR SUJETA - перевод на Русском

подлежать
estar sujeto
ser objeto
someterse
poder
ser susceptibles
quedar sujetas
deberán
examinarse
распространяться
abarcar
incluir
proliferar
aplicarse
extenderse
propagándose
sujetos
distribuirse
difundirse
aplicables
регулироваться
regirse
regularse
gestionarse
reglamentarse
sujeta
ser reglamentadas
подпадать под
estar sujetas
quedar sujetos
objeto de
estar sometidas
regirse por
ser sometido
entrar en el ámbito de
быть подвергнута
ser objeto
estar sujeta
someterse
быть обусловлена
deberse
atribuirse
estar sujeta
derivarse
быть предметом
ser objeto
estar sujeto
someterse
ser materia
ser motivo
ser sometida
ser un tema
queden sujetos
подчиняться
obedecer
acatar
cumplir
seguir
obediencia
subordinado
dependiendo
someterse
estar sujetos
rendir cuentas
быть объектом
ser objeto
estar sujeto
ser sometidas
ser víctimas
estar sometido
обусловливаться
depender
supeditarse
estar condicionada
obedecer
estar sujeta
condicionarse
estar supeditada

Примеры использования Estar sujeta на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
La facultad discrecional de pronunciar la condena debe estar sujeta a principios y normas legislativos
Дискреционное назначение меры наказания должно основываться на принципах и нормах, предписанных законодательством и судами, и подлежать эффективному судебному надзору для обеспечения того,
El Comité considera que la utilización de armas de descarga eléctrica debería estar sujeta a los principios de necesidad
Комитет считает, что применение электрошокового оружия должно регулироваться принципами необходимости
solo podrá estar sujeta a las restricciones previstas por la ley en interés de la seguridad nacional
может подлежать ограничениям только в предусмотренных законом случаях в интересах национальной безопасности,
En el caso de los funcionarios que son nacionales alemanes, esta obligación puede estar sujeta a los pagos destinados a la Seguridad Social alemana(seguro médico
На эти обязательства могут распространяться платежи в систему социального страхования Германии( медицинское страхование
En el caso de los funcionarios de nacionalidad alemana, esta obligación puede estar sujeta al pago de cotizaciones al régimen de seguridad social alemán(seguro médico
На эти обязательства могут распространяться платежи в систему социального страхования Германии( медицинское страхование и уход по старости)
la pérdida del voto en la Asamblea General resultante del incumplimiento de un plan de pagos debería ser automática o estar sujeta a ulterior examen por la Asamblea General.
плана выплат вести к автоматическому лишению права голоса в Генеральной Ассамблее или же вопрос о лишении такого права должен подлежать дополнительному рассмотрению Генеральной Ассамблеей.
cada cesión podría estar sujeta a un régimen jurídico distinto.
каждая отдельная уступка может регулироваться в соответствии с различными правовыми режимами.
por lo que no puede estar sujeta al veto.
поэтому не может подпадать под право вето.
las leyes algunas veces disponen que la empresa puede estar sujeta a multas o indemnizaciones fijadas en el acuerdo de proyecto.
закон иногда предусматривает, что проектная компания может быть подвергнута штрафу или должна возместить заранее оцененные убытки, как это предусмотрено в соглашении по проекту.
Recalcamos que Jerusalén es territorio palestino bajo ocupación y, como tal, debe estar sujeta a las condiciones de retirada en virtud de la resolución 242(1967)
Мы подчеркиваем, что Аль- Кудс- это оккупированная палестинская территория и, как таковая, должна подпадать под условия вывода войск,
Se sugirió que la competencia de la corte con respecto a esta categoría de crímenes debería estar sujeta a otras condiciones a fin de que hubiera un planteamiento equilibrado comparable al del apartado c,
Было выдвинуто предложение о том, что юрисдикция суда в отношении этой категории преступлений должна быть обусловлена дополнительными требованиями в целях обеспечения сбалансированного подхода по сравнению с подходом,
esa protección ejercida por organizaciones internacionales en nombre de sus funcionarios está de hecho relacionada con la protección diplomática y podría estar sujeta a las mismas condiciones generales.
осуществляемая международными организациями в интересах своих должностных лиц, в действительности связана с дипломатической защитой и вполне могла бы подпадать под те же самые общие условия.
hay que subrayar que la Oficina debe estar sujeta a las mismas limitaciones presupuestarias que afectan al resto de la Organización.
по службам внутреннего надзора, целесообразно подчеркнуть, что Управление должно подчиняться тем же бюджетным ограничениям, что и остальные подразделения Организации.
una vez aprobado el plan, esta decisión podría estar sujeta a la supervisión de los acreedores o del tribunal.
после его одобрения принятые решения могут быть объектом надзора со стороны кредиторов или суда.
Además, la utilización de cualquier otra fuente de información debería estar sujeta a la aprobación previa de la Conferencia,
Кроме того, использование любого иного источника информации должно обусловливаться предварительным согласием Конференции,
Aduce que la decisión de la División de Apelación debe estar sujeta a revisión judicial, dadas sus consecuencias
Он утверждает, что решение Отдела апелляций должно быть подвергнуто судебному пересмотру с учетом последствий этого решения
cuya prestación debe estar sujeta al consentimiento de este último.
предоставление которой должно быть обусловлено согласием последнего.
debería estar sujeta al imperio de la ley de manera de impedir que se utilice en forma arbitraria.
осуществление полномочий, оно должно подпадать под действие нормы права, с тем чтобы не допустить его спорного использования.
Sin embargo, a fin de mantener su autonomía la Fiscalía debería regularse mediante su propio reglamento, en lugar de estar sujeta al Reglamento de Personal elaborado por el Fiscal,
Однако для сохранения своей автономии Прокуратура должна регулироваться собственными внутренними правилами, а не подпадать под Положения о персонале, разрабатываемые Прокурором,
Recuerda que la aceptación de toda donación deberá estar sujeta al carácter internacional
Напоминает о том, что принятие любого дара должно осуществляться с учетом международного
Результатов: 92, Время: 0.0883

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский