EVOCAR - перевод на Русском

вызвать
causar
provocar
llamar
plantear
generar
producir
convocar
inducir
ocasionar
despertar
упомянуть
mencionar
señalar
citar
hacer referencia
referirse
referencia
decir
referirme
mención
referirnos
напомнить
recordar
reiterar
сослаться
recordar
hacer referencia
referirse
referencia
mencionar
remitirse
referirme
invocar
citar
aludir
пробуждать
despertar
evocar
sacar
вызывать
causar
provocar
llamar
plantear
generar
producir
convocar
inducir
ocasionar
despertar

Примеры использования Evocar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Montmorency realiza un ritual alquímico secreto que le permite evocar a la Reina de las Hadas Astaroth,
Монморанси выполняет секретный алхимический ритуал, который позволяет ему вызвать Королеву Феей Астарот,
Conviene evocar la situación de los cantones bilingües
Следует упомянуть о положение в двух- или трехъязычных кантонах,
Sin duda cabe evocar aquí el Cántico de las criaturas de Francisco de Asís,
Здесь несомненно следует напомнить" Гимн Солнцу" Франциска Ассизского
debería evocar no solamente las leyes que prevén una forma de discriminación contra la mujer
то он должен упомянуть не только те законы, которые предусматривают какую-либо форму дискриминации в отношении женщин,
Al terminar, permítanme evocar a un gran internacionalista ecuatoriano, el Dr. Luis Bossano,
Ну и в заключение позвольте мне сослаться на великого эквадорского интернационалиста доктора Луиса Боссано,
La Sra. GAER propone evocar las labores consagradas por el Comité en su 38º período de sesiones para el proyecto de observación general sobre la aplicación del artículo 2 de la Convención y especificar el alcance de dicho proyecto.
Г-жа ГАЕР предлагает упомянуть о работе, посвященной Комитетом на его тридцать восьмой сессии проекту замечания общего порядка об осуществлении статьи 2 Конвенции, и уточнить сферу действия этого проекта.
sino que tienes que evocar todo esto.
но вы должны пробуждать все это.
Después de evocar las disposiciones del párrafo 1 del artículo 2 de la Convención,
Напомнив положения статьи 2. 1 Конвенции, он спрашивает, какие дополнительные меры правительство приняло после 1994 года
esto cambia la frase para evocar ya sea a Venus,
она уже меняет эту фразу, чтобы пробудить силу звезды,
lo que permitiría no evocar el terrorismo.
которая позволила бы не упоминать терроризм.
Permítaseme evocar, con emoción, los nombres de Luis Padilla Nervo,
Позвольте же мне с глубоким чувством вспомнить имена Луиса Падилья Нерво,
En ese contexto, la delegación de Grecia lamenta tener que evocar una vez más el caso de las violaciones de los derechos humanos en Chipre,
В этом контексте греческая делегация с сожалением вынуждена вновь поднять вопрос о случаях нарушения прав человека на Кипре,
Ambos se reencuentran para evocar las canciones de los años Sesenta de la pareja I Due Corsari(it)
Они собираются вместе, чтобы перепеть песни 60х годов дуэта« I Due Corsari»
Por ello, al finalizar quisiera evocar a un gran internacionalista ecuatoriano, el Dr. Luis Bossano,
И поэтому в заключение мне хотелось бы вспомнить великого эквадорского интернационалиста дра Луиса Боссано,
todo lo que queda es para reindigenizarnos nosotros mismos y para evocar un poder de la clase más antigua.
это заново устроиться на новом месте и призвать древние магические силы.
arrepentimiento experimentaba ahora al evocar su pasado con ella y las torpes palabras con que,
раскаяния он испытывал теперь, перебирая все свое прошедшее с нею и вспоминая неловкие слова,
Por el contrario, puede evocar las disposiciones provisionales que también ha sugerido ese Comité,
Однако он может сослаться на временные положения, предложенные также этим Комитетом,
gracias a las reducciones que acabo de evocar, Francia ha realizado por su parte un esfuerzo único en el camino conducente al desarme nuclear,
также осуществив только что упомянутые мною сокращения, Франция со своей стороны сделала уникальный шаг по пути ядерного разоружения- шаг,
Las entrevistas clínicas profundas destinadas a evocar recuerdos y sentimientos vinculados a los peores momentos que ha vivido,
Подробные интервью в клинических условиях, имеющие целью пробудить воспоминания и чувства, связанные с наиболее
El Tribunal declaró que el derecho fundamental a la libertad de expresión requiere que los países europeos permitan el uso no autorizado de obras protegidas con fines de parodia(esto es, evocar una obra existente,
Суд заявил, что с учетом основополагающего права на свободу выражения мнений европейским странам следует разрешать несанкционированное использование охраняемых авторским правом произведений для целей пародии( которая напоминает существующее произведение,
Результатов: 60, Время: 0.4741

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский