FORMARA PARTE - перевод на Русском

является частью
forma parte
es parte
constituye parte
se enmarca
стала частью
forma parte
es parte
pasó a formar parte
se convirtió en parte
se volvió parte
входит
forma parte
incluye
es
entra
comprende
consiste
pertenece
figuran
cuenta
está integrado
образующих часть
formara parte
состав
composición
integrar
miembro
formar parte
seno
compuesto
integrantes
являлось частью
formaba parte
era parte

Примеры использования Formara parte на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
histórico importante y formara parte de una colección o exposición pública o accesible al público.
историческую ценность и являются частью публичной или доступной для публики коллекции или выставки.
otros grupos vulnerables de la sociedad formara parte del proceso general dentro de ese marco.
девочек и других уязвимых групп общества стало частью общего процесса.
Otras delegaciones sostuvieron que el artículo 13 debería aplicarse a una misión a un país y no sólo a una visita que formara parte de una misión a determinado país,
Другие делегации считали, что статья 13 должна применяться к миссии в страну, а не только к посещению, которое составляет часть миссии в конкретную страну,
El orador recomendó que la rendición de cuentas formara parte de la buena gobernanza y que se habilitara cada vez más
Оратор сформулировал рекомендацию относительно необходимости включения отчетности в качестве составной части в концепцию рационального управления
En 2005 el CRC manifestó su preocupación por el hecho de que la catequesis católica formara parte de los planes de estudios, pues eso era discriminatorio
В 2005 году КПР выразил озабоченность по поводу того, что частью учебной программы в школах являются уроки каталицизма,
Quien formara parte de una agrupación que cometa un delito tipificado en el párrafo 1 del presente artículo será sancionado con un pena de no menos de tres años de prisión.
Любое лицо, являющееся участником группы людей, которые совершают уголовные преступления, упоминаемые в пункте 1 настоящей статьи, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок не менее трех лет.
sobre la importancia de velar por que la cooperación formara parte de un ciclo de participación que tuviera
важность обеспечения того, чтобы сотрудничество являлось составной частью деятельности, направленной на поощрение
opina que la Corte perdería fuerza y credibilidad si no formara parte del sistema institucional internacional vigente.
которые побудили к жизни концепцию международного правосудия. Суд потеряет силу и доверие, если он не станет частью уже существующей международной институциональной системы.
otros preferían que la corte formara parte de las Naciones Unidas,
Суд должен быть составной частью Организации Объединенных Наций
la respuesta es que nunca se ha justificado realmente la necesidad de un código de crímenes, salvo que formara parte de una política destinada a facilitar un procesamiento internacional
ответ заключается в том, что в действительности никогда не была бы оправданной необходимость в кодексе преступлений, помимо того, что это составляет часть политики, призванной способствовать международному процессу тогда,
un tercero que no formara parte de la relación dimanante de un acuerdo no debía sacar provecho de la disposición.
третья сторона, не являющаяся участником договорных отношений, не должна пользоваться преимуществами, предоставляемыми этим положением договора.
como si éste no formara parte de un Estado soberano.
будто Косово не является частью суверенного государства.
Recomendar que el Grupo de Apoyo formara parte del grupo interinstitucional de lectura para el examen del proyecto de documentos de la evaluación común para los países
Рекомендовать, чтобы в состав межучрежденческой группы по обзору проектов документов общей системы страновой оценки и Рамочной программы Организации
no se había comprobado que la utilización de los derechos especiales de giro o de cualquier otra moneda que formara parte de la cesta mitigara el efecto que tenían las fluctuaciones excesivas del dólar estadounidense en las cuotas de los Estados Miembros.
ощутимого сглаживающего эффекта использования СПЗ или любой другой отдельной валюты, входящей в корзину, на последствия чрезмерных колебаний доллара США для определения ставок взносов государств- членов.
en particular, de la paz todavía no formara parte de los planes de estudio de todas las escuelas en todos los niveles.
в частности воспитание в духе мира, еще не являются частью учебной программы всех школ на всех уровнях.
En el informe de 1997, la Oficina recomendó que el fortalecimiento de las actividades regionales formara parte de una estrategia normativa bien definida y que se aplicaran los criterios establecidos por la Comisión de Asentamientos Humanos en su resolución 15/7, de 1° de mayo de 1995(A/54/884, párr. 54).
В докладе за 1997 год УСВН рекомендовало сделать задачу укрепления региональной деятельности частью четко сформулированной стратегии в соответствии с резолюцией 15/ 7 Комиссии по населенным пунктам от 1 мая 1995 года( A/ 51/ 884, пункт 54).
I En la explicación habría que hacer referencia al" tratamiento" del activo como si formara parte de una única masa de la insolvencia, en vez de hablar de
I В этом пояснении должна содержаться ссылка на" режим" активов, как если бы они были частью единой имущественной массы в деле о несостоятельности,
Herzegovina(véase el apéndice I) y convinieron en que ese Acuerdo formara parte de un arreglo general de paz.
Герцеговины( см. добавление I) будет являться элементом всеобъемлющего мирного урегулирования.
el artículo 85 del Tratado de Versalles establecía un derecho de opción para los ciudadanos alemanes que residieran habitualmente en los territorios cedidos o en cualquier otro territorio que formara parte del Estado checoslovaco escindido de la monarquía austro-húngara.
Словацкого Государства статья 85 Версальского договора предусматривала право оптации германских граждан, поселившихся как на уступленных территориях, так и на любых других территориях, вошедших в состав Чехо- Словацкого Государства, которые отошли от австро-венгерской монархии.
para asegurar que la fiscalización formara parte de todas las políticas, estrategias
контроль над наркотиками стал неотъемлемым элементом любой политики, стратегии
Результатов: 60, Время: 0.0728

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский