INVOCARSE - перевод на Русском

ссылаться
invocar
hacer valer
alegar
hacer referencia
citar
aducir
mencionar
referirse
remitirse
acogerse
использоваться
servir
usar
recurrir
uso
utilizarse
usarse
emplearse
aplicarse
aprovecharse
invocarse
применяться
aplicable
aplicación
se aplique
aplicarse
utilizarse
imponerse
invocarse
emplearse
usarse
ejercerse
быть использованы
utilizarse
ser utilizados
servir
usarse
usar
emplearse
aprovecharse
aplicarse
invocarse
ser aprovechadas
служить
servir
ser
constituir
proporcionar
como
ofrecer
prestar servicio
al servicio
invocarse
ссылки
referencias
enlaces
vínculos
mención
remisión
exilio
se refiere
reivindicación
mencionar
referirse
положение
situación
disposición
condición
cláusula
reglamento
norma
быть использовано
utilizarse
ser utilizada
ser usado
usar
usarse
servir
emplearse
invocarse
aprovecharse
recurrir
вышестоящего начальника
de un superior jerárquico
de un oficial superior
invocarse

Примеры использования Invocarse на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Sin embargo, no deberían invocarse conceptos técnicos de derecho de propiedad para obstaculizar la satisfacción de la necesidad práctica de utilizar bienes futuros como garantía para la obtención de crédito.
Однако технические понятия вещного права не следует использовать для создания препятствий удовлетворению практической потребности в использовании будущих активов в качестве обеспечения для получения кредита.
Habitualmente deberían invocarse las normas civiles en materia de difamación para reparar los daños denunciados contra los medios de información.
Как правило, следует использовать гражданско-правовые нормы в отношении диффамации при рассмотрении дел о гражданских правонарушениях, совершенных средствами массовой информации.
Conforme al derecho kirguís, no podrá invocarse una orden de un funcionario superior o de una autoridad pública como justificación de la tortura.
В соответствии с законодательством Кыргызской Республики приказ вышестоящего начальника или государственной власти не может служить оправданием пыток.
Dichos principios pueden invocarse en la fase de responsabilidad,
Эти принципы могут быть применены на стадии определения ответственности
Más bien, deberá invocarse la regla 110.9 h en casos excepcionales,
Вместо этого в исключительных случаях следует использовать положения пункта( h) финансового правила 110. 19,
las circunstancias en las que podría invocarse.
при которых можно к ней прибегнуть.
por lo que podían perfectamente invocarse ante el juez nacional.
что на них можно было вполне сослаться во внутренних судах.
Le gustaría saber, en general, en qué forma pueden invocarse ante los tribunales luxemburgueses las convenciones internacionales.
В целом же ему хотелось бы знать, каким образом положения международных договоров могут быть применены в судах Люксембурга.
Evidentemente, la excepción de estado de necesidad nunca podía invocarse como excusa para infringir una norma de jus cogens.
Совершенно ясно, что ссылка на необходимость никогда не может допускаться как основание для нарушения нормы jus cogens.
El Comité recomienda que se reconozca al Pacto una condición definitiva en la legislación interna en virtud de la cual los derechos enunciados en él puedan invocarse ante los tribunales.
Комитет рекомендует придать Пакту четко определенный статус во внутригосударственном праве, в силу которого на закрепленные в нем права можно было бы ссылаться в судах.
de poca monta y la legislación nacional puede invocarse con relativa facilidad.
применение соответствующих положений национального законодательства практически не связано ни с какими трудностями.
Pregunta si la Convención tiene primacía sobre la legislación interna y si puede invocarse directamente ante los tribunales portugueses.
Он задает вопрос, имеет ли Конвенция преимущественную силу по сравнению с национальным законодательством и можно ли использовать напрямую ее положения в португальских судах.
la Convención puede invocarse directamente en el ordenamiento jurídico interno de Tayikistán(es decir,
возможны ли прямые ссылки на Конвенцию во внутренней правовой системе Таджикистана( иными словами,
que las disposiciones del Pacto puedan invocarse directamente ante los tribunales,
также возможность непосредственно ссылаться в судах на положения Пакта,
sus disposiciones no pueden invocarse ante los tribunales de Malta
на ее положения невозможно ссылаться в мальтийских судах,
Sírvanse explicar si los derechos consagrados en el Pacto pueden aplicarse e invocarse directamente en los tribunales de Nicaragua
Просьба разъяснить, могут ли провозглашенные в Пакте права непосредственно применяться и использоваться в никарагуанских судах,
La delegación afirmó que las disposiciones del Pacto podrían invocarse directamente ante órganos estatales
Делегация заявляет, что положения Пакта могут непосредственно применяться государственными органами
Sírvanse explicar si los derechos consagrados en el Pacto pueden aplicarse e invocarse directamente en los tribunales ucranianos
Просьба пояснить, могут ли провозглашенные в Пакте права непосредственно применяться и использоваться в украинских судах,
Ni el proceso de conversaciones bicomunales de larga data ni los acontecimientos recientes pueden invocarse para menoscabar la personalidad jurídica de la República de Chipre,
Нельзя ссылаться ни на процесс межобщинных переговоров, длящихся многие годы, ни на любые из последних событий,
Por tanto, no es necesario elaborar una lista exhaustiva de motivos que puedan invocarse para justificar la expulsión de extranjeros,
Поэтому в составлении исчерпывающего перечня оснований, которые могут быть использованы для оправдания высылки иностранцев, нет необходимости,
Результатов: 349, Время: 0.1452

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский