LAS CUALIFICACIONES - перевод на Русском

квалификации
calificación
tipificación
cualificación
competencia
caracterización
aptitudes
conocimientos
capacidades
conocimientos especializados
calificar
уровня
nivel
categoría
grado
tasa
índice
plano
навыки
habilidades
aptitudes
conocimientos
capacidad
competencias
técnicas
destrezas
prácticos
pericia
hábitos
квалификационных
competencia
aptitud
calificación
cualificación
qualification
квалификацией
calificación
tipificación
cualificación
competencia
caracterización
aptitudes
conocimientos
capacidades
conocimientos especializados
calificar
квалификацию
calificación
tipificación
cualificación
competencia
caracterización
aptitudes
conocimientos
capacidades
conocimientos especializados
calificar
квалификация
calificación
tipificación
cualificación
competencia
caracterización
aptitudes
conocimientos
capacidades
conocimientos especializados
calificar
навыков
aptitudes
conocimientos
capacidad
competencias
habilidades
técnicas
destrezas
prácticos
capacitación
pericia

Примеры использования Las cualificaciones на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El proyecto incluía suplementar las cualificaciones profesionales de los romaníes organizando cursos de capacitación para el mercado laboral
Проект ставил своей целью повышение профессиональной подготовки рома путем организации изучения рынка труда
Los principales obstáculos para esa Parte eran el limitado número de empresas y personal de servicios con las cualificaciones y competencias necesarias
Для этой Стороны главная проблема связана с нехваткой квалифицированного и компетентного персонала для обслуживания
Creación de un grupo especial, determinación de las tareas del grupo y de las cualificaciones de sus miembros, y decisión sobre su tamaño.
Создание специальной группы, определение круга ее задач и профессиональных требований к ее членам и принятие решения о численности ее членского состава.
El Ministerio de Educación(cuestiones relacionadas con el reconocimiento de las cualificaciones de los migrantes que retornan y movilidad académica);
Министерство образования( вопросы признания уровней квалификации вернувшихся мигрантов, академическая мобильность).
Aprobó las atribuciones, las cualificaciones revisadas y el procedimiento de selección del nuevo Secretario del CSA;
Утвердил круг обязанностей, пересмотренные квалификационные требования и процедуру отбора кандидатов на должность нового Секретаря КВПБ;
Las cualificaciones que se consignen en esta parte deberán ser de carácter técnico
Квалификационные требования, перечисленные в этой части, должны иметь технический характер
deberían reflejarse otros aspectos, como el mercado laboral local y las cualificaciones concretas de los consultores.
конъюнктура на местном рынке труда и конкретный уровень квалификации консультантов.
analizar mejor las cuestiones relativas al reconocimiento, las cualificaciones, los procedimientos de concesión de licencias
более глубокого анализа потребуют вопросы, касающиеся признания уровня квалификации, квалификационных требований, процедур лицензирования
desea recomendar que se incluyan referencias a estos documentos como parte de su directiva para las cualificaciones de contables profesionales.
сочтет целесообразным рекомендовать включить ссылки на эти документы в ее руководство по квалификационным требованиям к профессиональным бухгалтерам.
Toda persona nacida después del Día de Malasia y que tenga cualquiera de las cualificaciones especificadas en la segunda parte del segundo apéndice de la Constitución Federal.
Любому лицу, родившемуся после Дня Малайзии и отвечающему любому из требований, изложенных в части II Второго приложения к Федеральной конституции.
la información y las cualificaciones profesionales y fomentar la capacidad empresarial.
информации и профессиональной подготовке, а также поощрять предпринимательство;
En enero de 1999 se evaluó un plan de acción para aprovechar mejor las cualificaciones de los inmigrantes.
В январе 1999 года была проведена оценка плана действий по более эффективному использованию профессиональных навыков иммигрантов.
El Secretario General considera que las cualificaciones de los magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo deberían reflejar las aplicables a los miembros del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas,
Генеральный секретарь считает, что положения о квалификации судей Трибунала по спорам должны отражать положения, применимые к членам Административного трибунала Организации Объединенных Наций,
el proceso de selección de miembros y las cualificaciones de los expertos del comité asesor de supervisión independiente que se presentarán como informe separado a
процессе отбора и квалификации экспертов независимого надзорного консультативного комитета будет предметом рассмотрения в отдельном докладе,
el artículo 46 de la Ley de detenciones exige que en las instituciones penitenciarias se creen las condiciones necesarias para mejorar las cualificaciones profesionales de los presos.
Законом" О заключении"( статья 46) предусмотрено, что в пенитенциарном учреждении должны быть созданы условия для повышения профессионального уровня осужденных.
Los oradores pusieron de relieve la necesidad de reforzar la ética profesional y las cualificaciones de los fiscales mediante medidas de formación
Ораторы подчеркнули необходимость укрепления профессиональной этики и квалификации прокуроров посредством принятия надлежащих мер в области образования
que reconociera sin discriminación las cualificaciones académicas y la experiencia profesional de los solicitantes de asilo.
обеспечить без какой-либо дискриминации признание уровня академического образования и профессионального опыта просителей убежища.
que no proporciona las cualificaciones técnicas necesarias para dirigir con éxito una PYME.
не прививает предпринимателям технические навыки, необходимые для успешного управления МСП.
Una de las cualificaciones que se exige a las personas que completan el programa de formación de oficiales del ejército es la capacidad de cooperar con personas de otro origen cultural de una manera que satisfaga a ambas partes.
Одним из квалификационных требований, предъявляемых к лицам, успешно завершившим курс подготовки офицеров вооруженных сил, является умение сотрудничать с представителями других культур при удовлетворении интересов обеих сторон.
En cuanto al historial y las cualificaciones del equipo técnico que prestó apoyo al Grupo,
Что касается опыта работы и квалификации технической группы, которая оказывала поддержку Группе, то Комитет был проинформирован о том,
Результатов: 205, Время: 0.0719

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский