Si lo permitenlos recursos, dichos documentos se publicarán en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas.
При условии наличия средств сборник будет издан на всех официальных языках Организации Объединенных Наций.
Si lo permitenlos principios fundamentales de sus respectivos ordenamientos jurídicos internos Esta formulación,
Если это позволяют основные принципы их внутренних правовых системЭта формулировка,
En 2007, si lo permitenlas condiciones de seguridad, se estudiarán nuevos ajustes, incluida la retirada
Если обстановка в плане безопасности позволит это, то в течение 2007 года будет рассмотрена возможность
Sin embargo, si las circunstancias lo permitenlas Naciones Unidas pretenden mostrarse más creativas para atender las necesidades locales.
Вместе с тем Организация Объединенных Наций рассчитывает, насколько это позволят обстоятельства, более творчески и непосредственно подходить к удовлетворению местных потребностей.
Hasta la fecha se ha ejecutado un número limitado de programas de transición, donde lo permitenla logística y las condiciones de seguridad.
К настоящему времени там, где это позволяли условия с точки зрения материально-технического обеспечения и безопасности, было осуществлено ограниченное количество программ переходных мероприятий.
Él es tan transversal que no se lo permiten, y no vendría si él se lo permitió..
Он такой крест, который он не позволит им, и они не придет, если он позволил бы им.
establecimiento previsto de nuevas oficinas provinciales, si las condiciones de seguridad lo permiten.
посредством планового создания дополнительных провинциальных отделений, если это позволят условия безопасности.
las condiciones económicas lo permiten.
состояние национальной экономики позволит сделать это.
Las comunidades pobres saludan la perspectiva de un fortalecimiento rápido de la educación de las niñas, si los magros recursos lo permiten.
Бедные сообщества поощряют перспективу стремительного повышения уровня образования девочек, когда им это позволяют их скудные ресурсы.
Tú sabes… cuando me dijiste que no tenías mascotas podrías haberme comentado que era porque no lo permiten en prisión.
Знаете, когда вы сказали мне, что у вас нет никаких домашних животных, вы могли бы отметить, что это потому, что в тюрьме не разрешается их держать.
Son ustedes también perfectamente conscientes de que cada avance llega solo cuando así lo permitenlas circunstancias geopolíticas.
Вам также хорошо ведомо, что каждый прорыв наступает тогда, когда это позволяет геополитическая диспозиция.
es la más eficaz, si las circunstancias políticas lo permiten.
из которых репатриация является наиболее эффективным, если это позволяют политические условия.
en colaboración con el ACNUR, la repatriación voluntaria de refugiados cuando lo permitenlas condiciones del país de repatriación.
Джибути способствует добровольной репатриации беженцев, когда это позволяют сделать условия в стране репатриации.
las condiciones de seguridad lo permiten.
условия безопасности позволяют это.
que se reúnen mensualmente si las condiciones lo permiten.
которая проводит свои совещания ежемесячно, если это позволяют условия.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文