MÁS PLENAMENTE - перевод на Русском

более полно
más plenamente
mejor
más cabalmente
más completa
mucho más
más exhaustivamente
más ampliamente
con mayor plenitud
более полного
más completa
más plenamente
más plena
más cabalmente
más cabal
más exhaustivo
más adecuadamente
más amplios
más integral
полнее
mejor
más
plenamente
completa
более полноценное
más plenamente
более всестороннего
más amplia
más completo
más plenamente
más global
más plena
más integral
más inclusivo
más cabal
в большей мере
en mayor medida
más plenamente
en gran medida
наиболее полной
más completo
más plena
más plenamente
более полное
más completa
más plenamente
más plena
más cabal
más cabalmente
más amplia
más detallada
más completamente
более полной
más completa
más plena
más plenamente
más amplia
más exhaustiva
más cabal
más detallado
более полному
más completo
más plena
más plenamente
más cabal
más cabalmente
более полноценного

Примеры использования Más plenamente на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
prestando servicios de asistencia técnica y asesoramiento a los Estados miembros que desean ratificar este Convenio o aplicarlo más plenamente.
консультативные услуги государствам- членам, которые хотели бы ратифицировать данную Конвенцию, или применять ее в более полном объеме.
Si se liberara de algunas de las faenas domésticas, participaría más plenamente en la vida de su comunidad.
Освобождение женщин от определенного груза бремени домашней работы позволило бы им в более полной мере участвовать в жизни их общин.
deben aplicarse más plenamente.
могут быть задействованы в более полной мере.
Belarús apoyará todas las medidas adicionales que permitan que los Estados que no son miembros del Consejo participen más plenamente en las deliberaciones del Consejo sobre todas las cuestiones.
Беларусь будет поддерживать все дальнейшие меры, которые позволят государствам, не являющимся членами Совета, более глубоко участвовать в обсуждении всех проблем.
que mencioné anteriormente y el SELA haya permitido a la institución desempeñar su mandato más plenamente.
Организации Объединенных Наций и ЛАЭС позволило нашей организации в более полной мере выполнить свой мандат.
estén más plenamente recuperados.
восстановятся в более полном объеме.
Si se la liberara de algunas de las cargas de trabajo en el hogar, la mujer participaría más plenamente en la vida de su comunidad.
Освобождение женщин от определенного груза бремени домашней работы позволило бы им в более полной мере участвовать в жизни их общин.
Más del 60% de los coordinadores residentes hizo hincapié en la necesidad de aprovechar más plenamente los aportes del sistema de las Naciones Unidas en las actividades de las instituciones de Bretton Woods
Более 60 процентов координаторов- резидентов подчеркнули необходимость более полного использования вклада системы Организации Объединенных Наций в деятельность бреттон- вудских учреждений
Una forma en que los Estados podrían tomar todas estas cuestiones más plenamente en cuenta sería incorporándolas a unas estrategias nacionales amplias
Одним из методов, посредством которого государства могут пожелать более полно учитывать все эти вопросы, является их включение во всеобъемлющие
Toma nota con reconocimiento de las iniciativas adoptadas por el Comité con objeto de que se comprendan mejor y se respeten más plenamente los derechos consagrados en la Convención,
С удовлетворением принимает к сведению инициативы Комитета, нацеленные на обеспечение более глубокого понимания и более полного соблюдения прав,
A fin de apoyar de manera efectiva la reforma del sector judicial, los organismos donantes deben tener más plenamente en cuenta las complejidades políticas que hasta el momento han hecho ineficaces la mayoría de las intervenciones en esa esfera.
В целях оказания эффективной поддержки реформе системы правосудия учреждениям- донорам необходимо более полно учитывать политические трудности, которые до настоящего времени сводили на нет бóльшую часть мер в этой области.
programas también podrían considerar la posibilidad de retornar más plenamente al Afganistán,
программы также могут рассмотреть возможность более полного возвращения в Афганистан,
Se deberán aprovechar más plenamente las inversiones ya efectuadas en tecnología
Для устранения этих недостатков следует полнее использовать финансовые средства,
En los próximos años debería hacerse más hincapié en la utilización del mecanismo de los SAT-2 para aprovechar más plenamente los conocimientos especializados de los organismos en las labores de valuación,
В предстоящие годы следует сделать относительно больший упор на использование механизма ТВУ- 2 для более полного задействования специальных знаний учреждений в области предварительной оценки,
Reconociendo que los derechos de los trabajadores se expresan más plenamente en el Código Internacional del Trabajo,
Учитывая, что права трудящихся более полно отражены в Международном кодексе законов о труде,
impide incorporar más plenamente los recursos laborales de la República al ciclo económico nacional.
не позволяет полнее вовлечь в народнохозяйственный оборот трудовые ресурсы Республики.
muy especialmente todos los PMA, de crecer y participar más plenamente en el comercio mundial.
с точки зрения обеспечения экономического роста и более всестороннего участия в мировой торговле.
A fin de aprovechar más plenamente la capacidad especial de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa(OSCE),
В целях более полного использования уникального потенциала ОБСЕ выступаем за ее реальное реформирование
Las perspectivas de género debieran integrarse más plenamente en los programas de asistencia internacionales,
Гендерная проблематика должна более полно интегрироваться в международные программы помощи,
El objetivo del traslado de la sede del OOPS de Viena a la Faja de Gaza hacia finales de 1995 consiste en que el Organismo pueda satisfacer más plenamente las necesidades del pueblo palestino durante el período de transición.
Цель перевода штаб-квартиры БАПОР из Вены в секторе Газа к концу 1995 года состоит в том, чтобы Агентство могло полнее удовлетворять потребности палестинского народа в течение переходного периода.
Результатов: 250, Время: 0.0932

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский