более полныйнаиболее полныйболее всеобъемлющийболее комплексныйнаиболее всеобъемлющимболее всестороннегоболее подробныйболее целостнуюболее обстоятельный
Примеры использования
Более полное
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Более полное использование потенциала Университета в областях анализа политики и научных исследований и подготовки кадров пошло
Todo el sistema de las Naciones Unidas se beneficiará con una utilización más plena de las posibilidades de la Universidad en las esferas del análisis de políticas
Iv как можно обеспечить более полное участие частного сектора в обсуждениях, посвященных международному экологическому руководству, с тем чтобы гарантировать, что точка зрения частного сектора в полной мере принимается во внимание в процессе реформирования?
Iv¿Cómo puede el sector privado participar más plenamente en las deliberaciones sobre la gobernanza ambiental a nivel internacional para tener la certeza de que su perspectiva se tenga plenamente en cuenta en el proceso de reforma?
Комитет признает, что присутствие делегации, непосредственно участвующей в осуществлении Конвенции, позволило получить более полное представление о правах детей в государстве- участнике. В.
El Comité reconoce que la presencia de una delegación que interviene directamente en la aplicación de la Convención ha permitido una evaluación más completa de la situación de los derechos del niño en el Estado Parte.
позволит обеспечить более полное участие государств- членов,
permite una participación más plena de los Estados Miembros.
Более полное и эффективное использование существующего потенциала ОЭС, безусловно, будет выгодно как для стран, расположенных в нашем регионе,
Un aprovechamiento más cabal y más eficaz de los recursos con que cuenta la OCE ciertamente beneficiará por igual a los países de nuestra región
Необходимо обеспечить, чтобы во многих положениях этих законов более полное отражение нашли основные права человека,
En numerosas disposiciones de esas leyes se deberían reflejar más plenamente los derechos humanos fundamentales a la libertad de conciencia,
Комиссия ревизоров приветствует усилия по обеспечению большей прозрачности в ее казначейских операциях, которая дает адресатам финансовых ведомостей более полное представление о том, как Организация Объединенных Наций распоряжается ресурсами.
La Junta acoge con beneplácito los esfuerzos realizados para proporcionar más información acerca de su gestión de la tesorería que proporciona a los usuarios de los estados financieros una idea más completa de cómo las Naciones Unidas administran los recursos.
Более полное участие в работе Совета нечленов, интересы которых оказываются затронутыми,
La participación más plena en las deliberaciones del Consejo por los Estados que no son miembros de éste,
Аргентина хотела бы, чтобы в пересмот- ренном тексте более полное отражение получили два вопроса, затронутые ею в ее замечаниях, содержащихся в документе A/ CN. 9/ 733/ Add. 1.
La Argentina desearía que la versión revisada del texto reflejara más cabalmente dos cuestiones que planteó en las observaciones contenidas en el documento A/CN.9/733/Add.1.
Вопросы экологии должны находить более полное отражение в осуществляемых Организацией Объединенных Наций мероприятиях в области развития, а также интегрироваться в национальные процессы экономического планирования
Las preocupaciones relacionadas con el medio ambiente deben integrarse más plenamente en las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas e incorporarse en la planificación económica nacional y en apoyo de
Кроме того, указывалось, что изучение доктрины эстоппеля могло бы быть полезным для того, чтобы Комиссия получила более полное представление о тех формах односторонних актов, которые, несомненно, соответствуют параметрам данной темы.
Además, se dijo que el análisis de la doctrina de los actos propios podría resultar útil para que la Comisión tuviera una visión más completa de las formas de actos unilaterales que sin duda alguna estaban comprendidas dentro de los parámetros del tema.
самая сложная задача состоит в том, чтобы этот интерес перерос в более полное ее понимание общественностью,
el mayor desafío consiste en transformarlo en una comprensión más cabal de su significado y, en definitiva,
Поэтому предложение Монголии институционализировать более полное участие государств- членов в работе Совета,
Por lo tanto, la propuesta de Mongolia de institucionalizar la participación más plena de los Estados Miembros en las actividades del Consejo,
Основным направлением социальной политики государства является неуклонное повышение благосостояния туркменского народа, более полное удовлетворение его материальных
La prioridad de la política social del Estado es elevar constantemente el bienestar del pueblo turcomano, satisfacer más plenamente sus necesidades materiales
Специальный докладчик будет и впредь стремиться в своей работе брать на вооружение такие методы, которые позволят ему обеспечить более полное осуществление его мандата с точки зрения принятия эффективных мер реагирования в связи с поступающими сообщениями, и приветствовал бы соответствующие предложения со стороны правительств.
El Relator Especial seguirá intentando elaborar métodos de trabajo que le permitan cumplir más cabalmente su mandato de actuar eficazmente en respuesta a las denuncias y acogerá con agrado las sugerencias de los gobiernos a ese respecto.
могли бы дать более полное представление о соблюдении государствами- участниками обязательств, взятых по соблюдению Конвенции.
daría información más detallada sobre el cumplimiento por los Estados partes de las obligaciones dimanantes de la Convención.
Поэтому Организации Объединенных Наций в целях поддержания налогового нейтралитета, возможно, следует пересмотреть свою Типовую конвенцию, с тем чтобы она обеспечивала более полное налогообложение в странах- источниках доходов, получаемых от электронной торговли.
Para promover la neutralidad tributaria, las Naciones Unidas tal vez consideren la posibilidad de revisar su Convención modelo de forma que se permita una tributación más completa en el país de origen de los ingresos obtenidos con el comercio electrónico.
проявлениям на международном уровне, но порождает надежды на их более полное выражение в механизмах и институтах глобального управления.
sí suscita la expectativa de su expresión más cabal en los mecanismos e instituciones de gobierno mundial.
В долгосрочной перспективе организациям следует идентифицировать прямые издержки и обеспечивать их более полное возмещение, с тем чтобы исключить из проектов элемент субсидирования мероприятий, финансируемых за счет неосновных ресурсов, из основного бюджета.
A largo plazo, las organizaciones deben determinar y recuperar más completamente los costos directos de manera que las actividades de los proyectos financiadas con recursos complementarios no sean subvencionadas en parte con recursos del presupuesto básico.
Более полное применение конкретных мер в области координации,
La aplicación más plena de medidas concretas de coordinación previstas en los acuerdos,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文