MODIFICAR LAS CONDICIONES - перевод на Русском

изменить условия
modificar las condiciones
cambiar las condiciones
modificar los términos
cambiar los términos
изменение условий
cambio en las condiciones
entorno cambiante
modificar las condiciones
condiciones cambiantes
los cambios en el contexto
la evolución de las condiciones
la evolución de las circunstancias
меняют условия
modificar las condiciones
изменять условия
modificar las condiciones
изменения условий
cambien las condiciones
modificación de las condiciones
la evolución de las circunstancias
cambios en el entorno
modificar las condiciones
el cambio de las condiciones
la evolución de las condiciones
entorno cambiante
de la evolución del entorno
изменении условий
modificar las condiciones
cambio de las condiciones
modificación de las condiciones

Примеры использования Modificar las condiciones на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Computer category close
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
No se trata de modificar las condiciones de retirada previstas en el artículo X,
Речь идет не о том, чтобы изменить условия выхода, предусмотренные статьей Х,
El Gobierno no se propone modificar las condiciones para tener derecho a la licencia mínima de maternidad pagada
Правительство не намеревается изменять условия предоставления права на получение пособий по схеме ОВБР
la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer constituyen un marco convincente para la sociedad que adopte medidas necesarias para modificar las condiciones que propician la propagación del VIH
отношении женщин создают прочную и побуждающую к действиям основу для общественных усилий, которые следует предпринять, с тем чтобы изменить условия, способствующие распространению ВИЧ,
Sin embargo, en algunos países, la facultad de la administración para revocar o modificar las condiciones de prestación de un servicio público por parte de una entidad privada puede estar limitado a los casos en que el instrumento de la concesión haya sido otorgado en forma de un acto discrecional unilateral del poder público.
В то же время в ряде стран имеющиеся у правительства возможности для аннулирования или изменения условий, на которых частное предприятие предоставляет общедоступную услугу, могут быть ограничены теми случаями, когда соответствующий документ был издан в виде одностороннего акта, реализующего дискреционные полномочия.
podrá, de oficio o a petición del penado, modificar las condiciones de reclusión de éste.
по просьбе осужденного лица изменить условия содержания приговоренного под стражей.
Una vez terminado este centro, que tendrá una capacidad para 150 personas, se darán las condiciones necesarias para modificar las condiciones de trabajo en los centros de detención que dependen de esa Prefectura, y los detenidos por
Завершение строительства арестного дома в Йыхви на 150 человек также создаст предварительные условия для изменения условий труда в арестных домах, расположенных в Восточной полицейской префектуре,
podrá adoptar las medidas que considere necesarias para modificar las condiciones de reclusión del condenado.
принимать такие меры, которые он сочтет целесообразными, для изменения условий содержания осужденного под стражей.
un apoyo político amplio tienen un cierto margen de maniobra para modificar las condiciones establecidas por las organizaciones internacionales.
также широкой политической поддержкой, имеет определенные возможности для маневрирования в целях изменения условий, установленных международными организациями4.
institucionales con el fin de modificar las condiciones de Al-Quds y, por consiguiente,
призванные изменить статус Аль- Кудса и тем самым заранее повлиять на переговоры,
Modificar las condiciones del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios en la Quinta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio que se celebrará en Cancún para excluir de todas las negociaciones futuras del Acuerdo los servicios públicos oficiales(es decir,
Изменить условия ГАТС на пятом Совещании Всемирной торговой организации на уровне министров в Канкуне, с тем чтобы официально исключить сектор общественных услуг( т. е. услуги в сфере образования и здравоохранения и основные коммунальные услуги),
Las estrategias deberían abarcar desde la prevención primaria(es decir, modificar las condiciones que hacen a los niños vulnerables frente a la trata) hasta la aplicación de la ley contra los autores
Стратегии должны включать от начальной профилактической работы( т. е. изменения условий, влекущих за собой уязвимость детей по отношению к торговле людьми)
Denegándole la adhesión a la organización o modificando las condiciones de dicha adhesión;
Лишая членства в организации или меняя условия такого членства;
Modifique la condición de la consulta en el buscador,
Измените условия для поиска в поисковой системе,
No modificaba las condiciones del contrato original
Оно не изменяло условий изначального договора
No obstante este artículo no modifica las condiciones establecidas para la apertura de un procedimiento de insolvencia en el Estado promulgante.
В то же время эта статья не изменяет условий, при которых производство по делу о несостоятельности может быть возбуждено в государстве, принимающем Типовые положения.
La educación puede sacar a las niñas de la pobreza modificando las condiciones económicas de su familia y su país en general.
Образование может избавить девочек от нищеты посредством изменения экономических условий их семей, а также страны в целом.
El decreto, que entró en vigor el 1º de enero de 2004, modificó las condiciones para autorizar la actividad relativa a la seguridad en el trabajo.
Декрет изменил условия лицензирования порядка соблюдения техники безопасности( вступили в силу 1 января 2004 года).
un instrumento jurídico vinculante, sino que también modifican las condiciones de vida de los niños.
имеющий обязательный характер, но и изменяют условия жизни детей.
El párrafo 8 de la resolución 1192(1998) modifica las condiciones para proceder a levantar las sanciones vinculadas con el asunto Lockerbie.
Резолюцией 1192( 1998), в частности ее пунктом 8, изменяются условия процедуры снятия санкций, установленных в связи с делом Локерби.
Más aún, dicha solución no tendría en ningún caso por consecuencia modificar la condición jurídica de las partes de un conflicto.
Более того, такое решение никоим образом не вело бы к изменению юридического статуса сторон в конфликте.
Результатов: 41, Время: 0.083

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский