MODIFIQUEN - перевод на Русском

изменить
modificar
cambiar
alterar
engañar
editar
enmendar
reformar
transformar
cambios
reformular
изменения
cambios
modificaciones
modificar
revisiones
cambiar
evolución
variaciones
enmiendas
acontecimientos
transformación
внести изменения
modificar
enmendar
revisar
reformar
cambios
modificaciones
introducir cambios
realizar ajustes
introducir enmiendas
пересмотреть
revisar
examinar
reconsiderar
modificar
revisión
redefinir
renegociar
reformar
reevaluar
reformular
вносящих поправки
modifiquen
модифицировать
modificar
adaptar
modificación
скорректировать
ajustar
modificar
adaptar
ajuste
corregir
enmendar
revisar
изменять
modificar
cambiar
alterar
engañar
editar
enmendar
reformar
transformar
cambios
reformular
изменили
modificar
cambiar
alterar
engañar
editar
enmendar
reformar
transformar
cambios
reformular
изменят
modificar
cambiar
alterar
engañar
editar
enmendar
reformar
transformar
cambios
reformular
изменению
внести поправки

Примеры использования Modifiquen на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El Ministerio del Interior de Rumania debería seguir adoptando medidas encaminadas a lograr que los agentes de policía modifiquen su actitud y mejore así el trato dispensado a los romaníes.
Румынскому министерству внутренних дел следует продолжать усилия, направленные на изменение менталитета сотрудников полиции в целях обеспечения лучшего обращения с лицами из числа рома.
Existen temores de que esas actividades modifiquen el carácter del organismo
Имеются опасения, что это вовлечение приведет к изменению характера учреждения
La ley prohíbe las medidas y actividades que modifiquen la estructura de la población en las zonas habitadas por minorías con objeto de restringir sus derechos y libertades.
Закон запрещает осуществлять любые меры или виды деятельности, которые приведут к изменению демографической структуры в районах, населенных меньшинствами, и ущемлению их законных прав и свобод.
Interacciones entre el cambio climático y el producto químico objeto de examen que modifiquen los efectos adversos del producto químico
Взаимодействия изменений климата с рассматриваемым химическим веществом, изменяющие неблагоприятные влияния химического вещества,
No obstante, no se aceptarán correcciones que añadan algo a una declaración ya pronunciada o modifiquen su sentido.
Однако исправления, содержащие добавления к уже сделанному заявлению или изменяющие его смысл, не принимаются.
posibilita que los administradores de programas preparen y modifiquen los presupuestos.
позволяет руководителям программ готовить и пересматривать бюджеты.
La Partes tal vez modifiquen esa cifra cuando se presenten para su examen, en 2011, los proyectos de presupuesto para 2012 y 2013.
Эта сумма может быть изменена Сторонами, когда в 2011 году на рассмотрение будут представлены бюджетные предложения на 2012 и 2013 годы.
En respuesta a la sugerencia de que se modifiquen todas las leyes discriminatorias,
Отвечая на предложение о внесении изменений во все дискриминационные законы,
Cabe señalar que no es necesario que las instituciones modifiquen sus directrices internas orientadas a los contenidos
Следует отметить, что отдельным учреждениям нет необходимости менять свои внутренние правила в отношении информационного наполнения,
Los miembros de las asociaciones ilegales definidas en el artículo 63 del Código Penal o en las leyes que lo modifiquen o reemplacen;
Любому члену незаконной ассоциации, определенной в статье 63 Уголовного кодекса или в любом законе, вносящем в него поправки или поясняющем его;
informes posteriores cuando los propietarios modifiquen los inventarios o se produzcan eliminaciones.
данные реестра изменяются в результате деятельности владельцев или осуществления операций по удалению.
La revolución tecnológica ha permitido que las fábricas ofrezcan en pequeñas cantidades productos adecuados a cada cliente y modifiquen rápidamente sus líneas de productos para satisfacer los cambios en la demanda de los consumidores.
Благодаря технологической революции предприятия могут производить небольшие партии специализированных товаров и быстро менять товарный ассортимент, отвечая меняющимся потребностям потребителей.
Quienes contemplan la posibilidad de ejercer presiones para que se modifiquen los planes de las maniobras militares Nikiforos-98 están perdiendo el tiempo.
Усилия тех, кто думает оказывать давление на нас, с тем чтобы мы изменили планы в отношении военных маневров Никифорос- 98, тщетны.
Los miembros de las asociaciones ilegales definidas en el artículo 63 del Código Penal o en las leyes que lo modifiquen o reemplacen;
Любой член незаконной ассоциации, как указано в статье 63 Уголовного кодекса или в любом другом законе вносящем в него поправки или заменяющем его;
Sin duda, es necesario que los Estados poseedores de armas nucleares examinen y modifiquen sus doctrinas y políticas nucleares.
Несомненно, государства, обладающие ядерным оружием, должны пересмотреть свои доктрины и свою политику в ядерной области и внести в них коррективы.
La exhortación a imponer una moratoria de la pena de muerte es, en realidad, una exhortación a que los Estados modifiquen sus sistemas jurídicos,
Призыв к введению моратория на применение смертной казни является по сути призывом к государствам изменить свои правовые системы,
los nuevos donantes modifiquen sus prácticas, consideren la posibilidad de adoptar enfoques más eficaces, como una mayor utilización del apoyo presupuestario,
новых доноров изменения практики, рассмотрения более эффективных подходов, например более широкого использования мер бюджетной поддержки,
El Comité recomienda que se revisen y modifiquen las leyes y las prácticas relativas al ejercicio de la libertad de expresión a fin de cumplir con lo dispuesto en el artículo 19 del Pacto.
Комитет рекомендует пересмотреть и изменить законодательство и практику, касающиеся пользования свободой выражать свои мнения, и привести их в соответствие с положениями статьи 19 Пакта.
El Comité también ha hecho un llamamiento a los Estados para que modifiquen sus leyes de nacionalidad a fin de garantizar que no se discrimine a los hijos habidos fuera del matrimonio.
Комитет призвал также государства внести изменения в их законы о гражданстве и тем самым обеспечить, чтобы дети, рожденные вне брака, не подвергались никакой дискриминации.
Insta a todos los Estados a que modifiquen, cuando sea necesario, su legislación para que esté conforme con el texto de la Convención de Ottawa,
Настоятельно призывает все государства изменить, при необходимости, свое законодательство в соответствии с формулировками Оттавской конвенции при полном уважении ее статей
Результатов: 216, Время: 0.093

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский