OBVIAR - перевод на Русском

игнорировать
ignorar
hacer caso omiso
pasar por alto
desconocer
soslayar
desatender
descuidar
obviar
desafiando
pasarse por alto
устранить
eliminar
abordar
resolver
corregir
subsanar
superar
frente
suprimir
solucionar
remediar
избежать
evitar
escapar
eludir
evadir
inevitable
исключить
se suprimiera
excluir
eliminar
descartar
evitar
retirar
supresión
impedir
expulsar
omitir
забывать
olvidar
recordar
olvido
ignorar
descuidar
perderse
olvidarnos
desatender
упустить
perder
desaprovechar
dejar pasar
desperdiciar
dejar escapar
perdernos
dejar de
obviar
устранять
eliminar
abordar
resolver
corregir
subsanar
superar
frente
suprimir
solucionar
remediar

Примеры использования Obviar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Si se facultaba a la sala para mantener el orden se podría obviar la necesidad, que se contempla en el artículo 37,
Право Палаты поддерживать порядок может устранить необходимость проведения заседаний в отсутствие обвиняемого,
No se puede obviar el hecho de que si bien las armas pequeñas
Нельзя игнорировать тот факт, что, хотя стрелковое оружие
Para obviar la necesidad de una decisión judicial
Чтобы избежать необходимости принятия судебных
Debemos, sin embargo, obviar los efectos negativos del ajuste estructural mediante un conjunto de tres objetivos de desarrollo social:
Однако мы должны избежать неблагоприятных воздействий структурной корректировки с помощью трехсторонних целей социального развития:
La solución eficaz de conflictos puede obviar la necesidad de un enjuiciamiento formal,
Эффективное урегулирование конфликта может исключить необходимость формального преследования,
No obstante, hay una realidad social que no se puede obviar, puesto que existen actividades profesionales concretas en determinados sectores(construcción,
Тем не менее существует социальная реальность, которую нельзя игнорировать, поскольку определенной профессиональной деятельностью в некоторых отраслях( строительство, промышленность, механические мастерские, и т. д.) традиционно занимаются мужчины,
Los oradores dijeron además que no se debía obviar la importancia de la versión impresa de los informes y las publicaciones principales,
Выступавшие также заявили, что не следует забывать о важном значении печатных текстов основных докладов
jurisdiccional de la corte, ya que uno de los objetivos principales de ésta es obviar la necesidad de que el Consejo establezca tribunales especiales.
одна из основных целей создания суда заключается в том, чтобы избежать необходимости учреждения Советом специальных трибуналов.
para asegurar que la información sea lo más reciente posible y obviar la necesidad de nuevas listas.
обеспечить представление возможно более свежей информации и избежать необходимости составления дополнительных перечней.
Los funcionarios pueden obviar cualquier conflicto de intereses potencial
Сотрудники могут устранять любой выявленный потенциальный
En vista de ello, se sostiene que unos programas administrativos de reparaciones que tengan en cuenta las diferencias de género pueden obviar algunas de las dificultades y costes característicos de los procedimientos judiciales contenciosos.
На этом фоне в докладе утверждается, что административные гендерно- ориентированные схемы возмещения ущерба могут устранять некоторые трудности и расходы, связанные с судебными процессами.
Durante la reciente crisis, la mayoría de esas economías adoptaron regímenes de tipo de cambio flotante, para obviar la necesidad de defender sus monedas en un nivel preestablecido y evitar el rápido agotamiento de las reservas de divisas.
В период недавнего кризиса большинство стран с формирующейся рыночной экономикой ввели режим плавающих обменных курсов, устранив необходимость принятия защитных мер для поддержания курса своей валюты на заранее установленном уровне и избежав быстрого истощения своих инвалютных запасов.
había de tomar debidamente en cuenta las alegaciones de los autores de que con las instrucciones se trataba intencionadamente de obviar la posibilidad de utilizar el afrikaans al tratar con las autoridades públicas.
он должен придать должный вес утверждениям авторов о том, что эти инструкции преднамеренно исключали возможность использования бурского языка в сношениях с государственными органами.
La conclusión sobre el uso generalizado de la tortura a que llega el Comité basada simplemente en alegaciones carece totalmente de fundamento y parece obviar el esfuerzo sincero de las autoridades nacionales para combatir ese delito.
Вывод Комитета о повсеместном применении пыток, сделанный лишь на основе утверждений, является полностью необоснованным и, как представляется, игнорирующим искренние усилия, прилагаемые национальными властями по борьбе с таким преступлением.
tenga tal mandato parecería obviar la necesidad de que vuelva a ser nombrado como coordinador de la asistencia humanitaria.
имеет такой мандат, исключает необходимость его назначения координатором гуманитарной деятельности.
La comunidad internacional no debe obviar sus responsabilidades ante la pobreza,
Международное сообщество не должно отказываться от своих обязательств по борьбе с нищетой,
Esto puede tener la ventaja adicional de obviar el envío de una notificación al deudor del crédito por cobrar,
Это может обеспечить дополнительное преимущество, устраняющее необходимость направлять уведомление должнику по дебиторской задолженности, что может оказаться невозможным
no se puede obviar la existencia de desigualdades que persisten en el mundo desarrollado.
мы не можем отрицать существования неравенства, которое продолжает сохраняться в развитом мире.
se suelen obviar o minusvalorar en la adopción de decisiones.
как правило не учитывается или недостаточно ценится при принятии решений.
En ese contexto, la Comisión solicita que la CESPAO contemple la posibilidad de ampliar el uso de las tecnologías de las comunicaciones modernas con miras a obviar la necesidad de recurrir a operadores telefónicos.
В этой связи Комитет просит Комиссию рассмотреть вопрос о более широком применении современных коммуникационных технологий в целях устранения необходимости в найме таких сотрудников по телефонной связи.
Результатов: 71, Время: 0.1049

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский