Примеры использования
Устранять
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
люди должны отваживаться на совместные действия, с тем чтобы устранять условия, способствующие распространению терроризма.
las personas deben atreverse a trabajar juntas para hacer frente a las condiciones propicias para la propagación del terrorismo.
Благодаря созданию баз данных для учета такой информации стороны смогут следить за эффективностью функционирования своих механизмов международного сотрудничества и выявлять и устранять недостатки.
El establecimiento de bases de datos para mantener dicha información permitiría a las partes vigilar la eficiencia de sus mecanismos de cooperación internacional y determinar y subsanar las deficiencias.
На второй Конференции по рассмотрению действия Конвенции действительно возникали непростые ситуации, когда приходилось устранять разногласия по ряду принципиально важных вопросов.
La Segunda Conferencia de Examen tuvo en verdad sus momentos de desafío para superar las diferencias sobre una serie de cuestiones críticas.
Регулировать миграционные потоки с использованием правовых средств- устранять препятствия на пути свободного перемещения людей,
Regular las corrientes migratorias por medios legales: suprimir los obstáculos a la libre circulación de las personas
Они предпочитают устранять преграды экономическому росту структурного характера,
Prefieren remediar los impedimentos estructurales al crecimiento
в процессе обработки приходится устранять несогласованности.
en los casos en que se deben solucionar incoherencias durante el procesamiento.
других ведущих участников и устранять пробелы в информации по программам.
otros agentes importantes y a subsanar las carencias existentes en los conocimientos sobre los programas.
который может быть причинен детям, и помогает детям более эффективно устранять такие риски.
daño que experimentan los niños y ayudarlos a hacer frente a esos riesgos en mejores condiciones.
Мой Специальный представитель продолжал налаживать хорошие отношения со всеми сторонами для того, чтобы поощрять диалог и устранять разногласия.
Mi Representante Especial siguió manteniendo relaciones de buena fe con todas las partes para fomentar el diálogo y superar las diferencias.
государство обязано устранять препятствия и ликвидировать факторы, ведущие к ее сохранению и усилению.
debiendo el Estado remover los obstáculos e impedir los factores que las mantengan o propicien.
Государства- участники должны также устранять дискриминацию де-факто по запрещенным признакам в тех случаях,
Los Estados Partes también deben suprimir la discriminación de hecho por motivos prohibidos,
В этой связи было отмечено, что государствам необходимы практические указания в отношении того, каким образом устранять коллизии, обусловленные фрагментацией.
En este contexto se señaló que los Estados necesitaban directrices prácticas acerca de la forma de hacer frente a los conflictos dimanados de la fragmentación.
человечество будет способно корректировать и устранять проблемы, постепенно создаваемые ИИ?
la humanidad será capaz de ajustar y solucionar los problemas planteados por la IA conforme surjan?
Да и само Министерство по правам женщин, развитию детей и благополучию семьи фактически было создано для того, чтобы устранять разного рода препятствия, способные затормозить улучшение положения женщин.
De hecho, el Ministerio de Derechos de la Mujer se creó para superar todos los obstáculos que puedan entorpecer el adelanto de la mujer.
Кроме того, в пункте 2 статьи 9 предусмотрено обязательство органов государственной власти устранять препятствия и создавать эффективные условия, при которых свобода и равенство становятся реальными.
Asimismo el artículo 9.2 establece la obligación de los poderes públicos de remover los obstáculos y promover las condiciones necesarias para alcanzar la igualdad real y efectiva.
Оно должно служить ликвидации дискриминации в международной торговле и устранять юридические трудности, оказывающие отрицательное воздействие на развивающиеся страны.
Debe servir para eliminar la discriminación en el comercio internacional y suprimir las dificultades jurídicas que afectan a los países en desarrollo.
В ряде случаев обмен сообщениями с секретариатом позволял оперативно устранять технические трудности и тем самым способствовал самооценке.
En varios casos, las comunicaciones con la secretaría permitieron solucionar problemas técnicos con prontitud, lo cual facilitó la autoevaluación.
призванных устранять эти факторы, весьма важны для большинства организаций.
controles para hacer frente a esos riesgos es fundamental para la mayoría de las organizaciones.
Любое верховенство права предполагает позитивную обязанность государств устранять препятствия, которые затрагивают
En todo estado de derecho, los Estados tienen la obligación positiva de remover los obstáculos que afecten
Поэтому требуется наращивать охват девочек школьным образованием на всех уровнях обучения, устранять препятствия на пути ликвидации неграмотности среди взрослых женщин и т.
Conviene pues lograr un aumento de la tasa de escolarización de las jóvenes a todos los niveles de los estudios escolares, suprimir los obstáculos a la alfabetización de la mujer adulta,etc.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文