resolver el problemaabordar el problemafrente al problemaabordar la cuestiónsoluciónsolucionar el problemaresolver la cuestiónafrontarencararfrente a la cuestión
Примеры использования
Subsanar
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Se calcula que para subsanar la escasez de aulas en los próximos cinco años se precisarán 130 nuevas escuelas del gobierno
Чтобы решить проблему нехватки учебных классов на ближайшие пять лет, по оценкам, необходимы 130 новых правительственных школ
Este diálogo, junto con la capacidad de la Misión para subsanar sin demora las lagunas detectadas reforzó las relaciones con los principales ministerios e instituciones públicas competentes.
Этот диалог вместе со способностью Миссии оперативно ликвидировать выявленные пробелы позволили укрепить отношения с ключевыми отраслевыми министерствами и государственными учреждениями.
Adoptar medidas efectivas y aprobar una ley de lucha contra la discriminación para subsanar los problemas raciales(Ghana);
Принять эффективные меры и закон против дискриминации в целях решения проблем, обусловленных проявлениями расизма( Гана);
la CNRR han reconocido la necesidad de diseñar mecanismos de reparación administrativa que permitan subsanar las limitaciones de los mecanismos judiciales existentes.
примирению признали необходимость в административных механизмах по возмещению ущерба, которые позволят преодолеть ограничения существующих судебных механизмов.
No obstante, la Unión Europea participará constructivamente para subsanar los problemas planteados por esos retrasos.
Однако Европейский союз будет конструктивно работать, с тем чтобы решить проблемы, вызванные этими задержками.
Se están realizando esfuerzos para subsanar las carencias de recursos de financiación tanto en términos de ingresos domésticos
Прилагаются также усилия для того, чтобы ликвидировать нехватку средств финансирования с точки зрения как внутренних доходов,
Para subsanar las deficiencias institucionales internas, recomienda que los órganos nacionales
Для выправления внутренних институциональных недостатков она рекомендует национальным
Subsanar las deficiencias existentes en la prisión
Решить проблему неудовлетворительных условий в тюрьме
han resultado insuficientes para subsanar el déficit de trabajo decente.
одних их оказалось недостаточно, чтобы решить проблему нехватки достойных рабочих мест.
En 2013 los donantes hicieron importantes contribuciones que permitieron al OOPS subsanar su déficit financiero.
В 2013 году доноры сделали крупные взносы, которые позволили БАПОР ликвидировать финансовый дефицит.
determinar qué debe hacerse para subsanar los rezagos.
следует сделать для выправления недостатков.
La principal preocupación durante este período ha sido determinar la forma de subsanar la debilidad de las seis redes de programas temáticos.
Главным предметом для беспокойства в этот период было то, каким образом решить проблему слабости шести тематических программных сетей.
Los ingenieros tienen tanto la oportunidad cuanto la responsabilidad de subsanar falencias fundamentales del sistema actual.
У инженеров есть возможность- и это их обязанность- ликвидировать критические недостатки нынешней системы.
los sectores minero y agrícola, con el fin de subsanar la falta de información en diversos ministerios.
сельскохозяйственном секторе, с тем чтобы решить проблему нехватки информации в различных государственных министерствах.
La UEMAO ha tratado de subsanar este problema mediante conversaciones con determinados funcionarios de esos organismos.
ЗАЭВС старается решать эту проблему, проводя беседы с конкретными должностными лицами НОК.
Los propios somalíes deben continuar dando muestras de su compromiso de subsanar los errores pasados
Сами сомалийцы должны продолжать демонстрировать свою приверженность исправлению ошибок прошлого и превращению своей страны
Se han conseguido promesas de la IAEC de que se realizarán mayores esfuerzos para subsanar las deficiencias y para mejorar la documentación en lo referente a su exhaustividad y exactitud.
ИКАЭ пообещало предпринять дальнейшие усилия по исправлению недостатков и обеспечению полноты и точности документации.
Subsanar las secuelas de los abusos significa en primer lugar dar efecto a las normas de derechos humanos que han sido sistemática
Преодоление наследия таких нарушений означает, в первую очередь, придание силы тем нормам в области прав человека, которые систематически
La Junta Penitenciaria realizó varios intentos por subsanar la situación, y la evolución de esta cuestión era objeto de vigilancia constante.
Советом по делам тюрем были предприняты попытки по исправлению положения, и происходящие изменения находятся под постоянным контролем.
Por ello, el contratista tendrá que subsanar las pequeñas deficiencias restantes durante el período de garantía.
В связи с этим подрядчику пришлось устранять оставшиеся незначительные недоделки в течение гарантийного периода.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文