ликвидироватьустраненияустранитьисправленияпреодолениявосполненияликвидацииисправитьвосполнитьрешения проблемы
Примеры использования
Восполнить
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Новый договор, непосредственно охватывающий права пожилых людей, мог бы восполнить этот пробел.
Un nuevo tratado que se ocupara específicamente de las personas mayores podría corregir esta deficiencia.
Кроме того, за счет эффективных институтов не всегда можно устранить или восполнить недостатки экономической политики
Asimismo, las buenas instituciones no siempre pueden eliminar o compensar las deficiencias de la política económica
Отдел намерен также предпринять надлежащие шаги, с тем чтобы восполнить нехватку соответствующих специалистов.
Además, la División pretende adoptar las medidas correspondientes para suplir la carencia de competencias necesarias.
Чтобы восполнить" недостаток активности у заявителей",
A fin de paliar" la falta de combatividad de los justiciables",
Она может оказаться вынужденной искать работу, чтобы частично восполнить потери в семейном доходе,
En muchos casos se ve obligada a incorporarse al mercado laboral para reponer parte de los ingresos perdidos de la familia,
Существующую нехватку ресурсов могут восполнить лишь государства- члены, и важнейшее значение будут
Sólo los Estados Miembros pueden cubrir la actual brecha de falta de recursos,
Тем не менее пока положение не будет исправлено, следует и далее ассигновать внебюджетные средства, чтобы восполнить нехватку регулярного бюджета.
No obstante, hasta que no se remedie la situación se debe seguir proporcionando recursos extrapresupuestarios para compensar la falta de recursos ordinarios.
Всемирная конференция по правам человека обратилась с призывом к Организации восполнить нехватку средств.
La Conferencia Mundial de Derechos Humanos hizo especiales llamamientos a la Organización para suplir las carencias de fondos.
В связи с переживаемым нами кризисом у многих женщин возникает необходимость найти работу, чтобы попытаться восполнить дефицит семейного бюджета.
La actual crisis que estamos atravesando pone de manifiesto la necesidad para muchas mujeres de encontrar un trabajo para intentar paliar la escasez económica familiar.
он выкачивает воды из водоносных пластов больше, чем способна восполнить природа.
se extrae de los acuíferos más agua de la que la naturaleza puede reponer.
Кроме того, более детально прописанные нормы могут обеспечить бóльшую юридическую четкость прав и обязательств и восполнить существующие пробелы в общем режиме иностранных инвестиций.
Además, unas normas más elaboradas pueden aumentar la claridad jurídica en cuanto a los derechos y a las obligaciones y cubrir las lagunas existentes en el trato general de las inversiones extranjeras.
Наметилась новая тенденция: палестинские женщины выходят на рынок труда, чтобы восполнить убытки, связанные с сокращением заработной платы у мужчин.
Estaba surgiendo una nueva pauta, a saber la incorporación de mujeres palestinas al mercado laboral para compensar las pérdidas de salarios de los hombres.
СЕ- ККРК рекомендовал Албании рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющего законодательства по национальным меньшинствам, с тем чтобы восполнить существующие пробелы в законодательстве.
El CCCM recomendó que Albania considerara la posibilidad de aprobar una legislación global sobre las minorías nacionales que subsane las lagunas jurídicas detectadas.
поэтому пошли на сделку с богиней чтобы восполнить свои ряды и стать сильнее.
así que hicieron un trato con Harmonia para reponer sus filas y hacerlas más fuertes.
поэтому может лишь частично восполнить пробелы в финансировании.
sólo pueden cubrir parte de la brecha de financiación.
состояния здоровья населения в Гвинее( EDSG III/ 2005) позволит восполнить эти пробелы.
la encuesta demográfica y de salud de Guinea(EDSG III/2005) permitirá paliar estas insuficiencias.
после этого можно попытаться постепенно восполнить средства Фонда с учетом безотлагательных потребностей по программе текущего регулярного бюджета.
se podría intentar reponer el Fondo gradualmente, habida cuenta de las necesidades inmediatas para el actual presupuesto ordinario por programas.
освобождения от налогов, которые позволили западным банкам восполнить их потери.
los regalos fiscales que han permitido a los bancos occidentales cubrir sus pérdidas.
также помогают восполнить нехватку основных технических средств и оборудования.
comisarías de policía y a cubrir carencias importantes en materia de logística y equipo.
Эра нефти подходит к концу, и мы используем природные ресурсы планеты быстрее, чем можем их восполнить.
La era del petróleo está por acabar. Estamos consumiendo los recursos naturales del planeta más rápido de lo que éste los puede reponer.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文