Примеры использования
Colmar
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
El informe examina además las medidas para colmar las lagunas de los datos,
В докладе рассматриваются также меры, направленные на восполнение пробелов в данных,
En el informe principal se examinan las posibles medidas para colmar esas lagunas. Se presentarán recomendaciones
В основной части доклада рассматриваются меры по восполнению вышеуказанных пробелов,
Hoy estamos examinando cuán exitosos hemos sido en colmar las lagunas y en aprovechar los progresos realizados para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio.
Сегодня мы обсуждаем, насколько мы были успешны в преодолении недостатков и развитии успеха на пути продвижения к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Uno de los principales objetivos del programa consiste en colmar las lagunas de conocimiento técnicas
Одной из главных целей этой программы является восполнение пробелов в знаниях о Глобальном партнерстве
Sirvió en Bagdad, Irak, bajo el mando del Mariscal de campo Colmar von der Goltz,
Позже служил в Багдаде под командованием фельдмаршала Кольмар фон дер Гольца,
Por eso, colmar el déficit de dignidad humana,
Так что устранение дефицита человеческого достоинства,
La labor de la secretaría se ha centrado en colmar esa laguna informativa,
Секретариат в своей работе уделял особое внимание преодолению этого информационного пробела,
También se destacan las estrategias actualmente en curso o en preparación para colmar las lagunas existentes.
В нем также обсуждаются уже действующие или планируемые стратегии по устранению существующих недостатков.
Los programas de financiación de la innovación que tienen éxito suelen centrarse en colmar carencias de financiación claramente determinadas.
Успех сопутствует тем программам финансирования инноваций, которые направлены на восполнение четко обозначенных пробелов в финансировании.
Además, se dijo que los jóvenes privados de su historia solían colmar esa carencia utilizando delincuentes como modelos y puntos de referencia.
Было также выражено мнение, что молодые люди, лишенные представления о своей истории, склонны заполнять этот пробел, выбирая себе в качестве примеров для подражания преступных авторитетов.
el Sr. Valencia Rodríguez considera que convendría que el Estado parte considere la posibilidad de colmar ese vacío jurídico.
г-н Валенсия Родригес считает целесообразным для государства- участника предусмотреть заполнение этого правового пробела.
el Relator Especial por sus esfuerzos por colmar las lagunas en esa esfera.
Специального докладчика, направленную на восполнение пробелов в данной области.
A partir del cuadragésimo noveno período de sesiones, se inició un proceso destinado a colmar las lagunas en el marco legislativo internacional.
На сорок девятой сессии начался процесс, направленный на устранение недостатков, которые имелись в своде международно-правовых норм.
La opinión pública internacional tiene enormes expectativas respecto del desempeño de la Comisión en la tarea de colmar esa laguna.
Международная общественность возлагает огромные надежды на деятельность Комиссии, направленную на устранение этого пробела.
Sin embargo, dada la importancia para algunas delegaciones de que se prevea la manera de colmar lagunas, deberá ofrecerse una posibilidad de reexaminar esta cuestión.
В то же время, учитывая важность, придаваемую некоторыми делегациями вопросу о восполнении пробелов, следует сохранить возможность вернуться к рассмотрению данной проблемы.
también se hacen sugerencias para colmar las lagunas y mejorar la coordinación.
выдвигаются также предложения по восполнению пробелов и совершенствованию координации.
Se convino que hacían falta mayores trabajos e investigaciones tanto en el plano nacional como en el internacional para colmar esta laguna en particular.
Было достигнуто согласие в отношении того, что для устранения этого конкретного пробела необходимо провести дополнительную работу и исследования на национальном и международном уровнях.
Está claro que el proceso de delitos graves no podrá colmar plenamente el deseo de justicia en nombre de todas las víctimas de la violencia de 1999.
Очевидно, что процесс расследования тяжких преступлений не сможет полностью удовлетворить стремление к свершению правосудия от имени всех жертв насилия 1999 года.
El informe recomienda que se hagan esfuerzos para colmar esta laguna y conseguir que los resultados de las conferencias sirvan de objetivos básicos para los programas de ayuda.
В докладе рекомендуется принять меры по ликвидации этого разрыва и обеспечению того, чтобы итоговые решения конференций служили в качестве основных целей для программ по оказанию помощи.
Conseguirás una manera-- fumar, beber o cualquier cosa-- de colmar las primeras cuatro,
Всегда найдется способ- курите, пейте, делайте что угодно- удовлетворить первые четыре, но последние две- номер пять:
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文