Примеры использования
Устранению
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Перед ФУИК поставлена цель содействовать устранению реальных и теоретических препятствий на пути организации бизнеса в Африке.
La finalidad del mecanismo consiste en facilitar la supresión de obstáculos reales o presuntos para la actividad comercial en África.
Повышение уровня транспарентности в военных вопросах должно привести к укреплению доверия и устранению подозрительности и устранению ошибок в расчетах,
Un mayor grado de transparencia en cuestiones militares debe crear una mayor confianza y reducir las sospechas y los cálculos equivocados,
секретариат принял меры по устранению возникших трудностей.
la secretaría ha adoptado varias medidas para encarar los problemas que se plantearon.
Комитет рекомендует государству- участнику принять меры по устранению существующего неравенства в отношении доступа к социальному обеспечению с целью гарантирования его всеобщего охвата.
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para paliar las diferencias que todavía existen en el acceso a la seguridad social a fin de asegurar su cobertura universal.
В этом случае частичная градация будет приводить к устранению режима ВСП для всех товаров в данном секторе.
En ese caso la graduación parcial supondría la supresión del trato preferencial SGP a todos los productos de ese sector.
Мы сотрудничаем с нашими партнерами в регионе для создания условий, которые могут содействовать развитию наших не имеющих выхода к морю соседей и устранению нынешних дисбалансов.
Hemos trabajando de consuno con asociados de la región para generar condiciones que puedan facilitar el desarrollo de nuestros vecinos sin litoral y reducir el desequilibrio actual.
Правительство разработало план действий по устранению барьеров на рынке труда в период с 1993 по 1995 год.
El Gobierno ha aplicado un plan de acción encaminado a suprimir los obstáculos en el mercado de trabajo durante el período 1993 a 1995.
Провести в жизнь эффективные меры по устранению глубоко укоренившихся социально-экономических факторов, вынуждающих детей вливаться в состав рабочей силы;
Aplique medidas eficaces para paliar los factores socioeconómicos fuertemente enraizados que empujan a los niños a convertirse en mano de obra;
социальным вопросам со своей стороны выступил с призывом к устранению барьеров, препятствующих широкому вовлечению населения.
el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas pidió la supresión de los obstáculos a la participación.
План действий по устранению барьеров охватывает широкий круг мер на рынке труда.
El plan de acción para suprimir los obstáculos se aplicó, en general, en el mercado de trabajo.
Миссия принимает также участие в различных мероприятиях по устранению экологических последствий ее присутствия.
la Misión también participa en varias actividades encaminadas a paliar su impacto ambiental.
гранты и программы по устранению сложившихся дисбалансов,
elaboren programas destinados a rectificar las disparidades actuales,
Эта технология используется для повышения разборчивости речи для пользователей слуховыми аппаратами благодаря устранению фонового шума.
Esta tecnología se utiliza para hacer más inteligible el discurso a los usuarios de prótesis auditivas mediante la supresión del ruido de fondo.
Комитет призывает государство- участник активизировать свои усилия по устранению с помощью системы образования структурных причин сохранения дискриминационного отношения к женщинам.
El Comité insta al Estado Parte a que refuerce la aplicación de sus medidas para atajar, por conducto del sistema educativo, las causas estructurales de las persistentes actitudes discriminatorias contra la mujer.
Рост торговли Юг- Юг требует согласованных усилий по устранению барьеров на пути торговли между развивающимися странами.
El crecimiento del comercio del Sur-Sur exige un esfuerzo concertado para suprimir los obstáculos al comercio entre los países en desarrollo.
интересы всех государств невозможно, однако Межправительственный комитет по ведению переговоров должен на своих будущих сессиях принять меры по устранению любых упущений.
han podido quedar recogidos en la Convención, pero el Comité Intergubernamental de Negociación debe rectificar cualesquiera omisiones en sus períodos de sesiones futuros.
Укрепление этих органов и более тесное взаимодействие с ними обеспечат более эффективную реализацию совместных усилий по устранению пробелов с точки зрения осуществления.
El fortalecimiento de estos órganos y una colaboración más estrecha con ellos garantizarán una mayor eficacia en el empeño general por paliar las carencias en materia de cumplimiento.
ЮНСИТРАЛ играет весьма важную роль в содействии единообразному развитию права международной торговли и устранению правовых препятствий потокам международной торговли.
Ésta desempeña un papel muy importante a los efectos de promover el desarrollo uniforme del derecho mercantil internacional y la supresión de los obstáculos jurídicos al comercio exterior.
Подотчетность в области прав человека требует принятия последующих мер по устранению выявленных проблем и предложения мер по улучшению ситуации установленными носителями обязанностей.
La rendición de cuentas en el campo de los derechos humanos requiere un seguimiento de los problemas diagnosticados y de la adopción de las medidas correctivas propuestas por los responsables identificados.
Эта программа действий будет предусматривать меры по предотвращению неоправданных передвижений и устранению последствий прошлых,
El programa de acción comprenderá medidas para evitar desplazamientos innecesarios y atajar las consecuencias de los desplazamientos ocurridos,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文