OTORGAR - перевод на Русском

выдавать
expedir
extraditar
conceder
emitir
otorgar
entregar
extradición
dar
pasar
dictar
уделять
prestar
dedicar
se preste
dar
conceder
asignar
otorgar
atención
hincapié
hacer
наделение
habilitación
conferir
atribución
concesión
otorgar
potenciación
dar
empoderamiento
dotar
facultar
присуждать
se otorgue
se pague
se conceda
indemnización
adjudicar
recomendar
предоставить
proporcionar
facilitar
dar
ofrecer
conceder
prestar
otorgar
aportar
brindar
permitir
предоставления
prestación
proporcionar
suministro
prestar
ofrecer
concesión
conceder
facilitar
otorgar
otorgamiento
обеспечить
garantizar
asegurar
velar
proporcionar
lograr
ofrecer
dar
permitir
conseguir
facilitar
наделить
dar
conferir
otorgar
dotar
conceder
asignar
tener
facultar
habilitar
puedan
придания
dar
hacer
lograr
otorgar
de la universalización
universalidad
oficializar
присуждения
adjudicación
concesión
otorgar
conceder
otorgamiento
de entrega

Примеры использования Otorgar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Se debe otorgar a Abjasia la más alta condición como sólo es conocida en la práctica del federalismo mundial.
Абхазия должна получить самый высокий статус, какой только известен в практике мирового федерализма.
También se está estudiando la posibilidad de otorgar dos puestos adicionales para mujeres representantes a cada una de las delegaciones en las conversaciones.
Рассматривается также вопрос о том, чтобы выделить для представителей женщин по два места в составе каждой из делегаций на переговорах.
La Secretaria explicó que esos fondos se utilizarían para otorgar esa beca tan pronto como se hubieran recibido suficientes contribuciones voluntarias destinadas a ese fin.
Секретарь объяснил, что эти средства будут использованы для присуждения такой стипендии, как только будет получен достаточный объем добровольных взносов, предназначенных для этой цели.
una institución de investigación que pueda otorgar premios por innovaciones exitosas(o por otra actividad creativa).
исследовательский институт могут присуждать премии за успешные инновации( или другую креативную деятельность).
El programa permitió otorgar indemnizaciones a algunas víctimas,
Некоторые жертвы смогли получить компенсацию по этой программе,
La Asamblea decidió otorgar a la Corte esos tres puestos para el bienio en curso,
Ассамблея решила выделить эти три должности для Суда в текущем двухгодичном периоде,
investigar las denuncias de las víctimas y otorgar una indemnización cuando proceda.
расследования жалоб со стороны жертв и для присуждения компенсации в надлежащих случаях.
En consecuencia, el Tribunal llega a la conclusión de que forma parte claramente de sus facultades otorgar intereses a título de indemnización del daño sufrido".
Таким образом, Трибунал заключает, что он явно правомочен присуждать проценты в качестве компенсации за причиненный ущерб>>
consideramos que se debe otorgar a todos los nuevos miembros permanentes del Consejo.
что его должны получить все новые постоянные члены Совета.
Por otro lado, en 2005 entraron en vigor leyes por las que se establecieron procedimientos para otorgar indemnizaciones con cargo a los fondos públicos a las víctimas de determinados delitos.
Кроме того, в 2005 году вступило в действие законодательство, устанавливающее процедуры присуждения финансируемых государством компенсаций жертвам перечисленных в нем правонарушений.
Las oficinas en los países proporcionan anticipos trimestralmente y pueden otorgar un nuevo anticipo siempre que se haya gastado el 80% del anticipo anterior.
Страновые отделения предоставляют авансы на ежеквартальной основе и могут выделить новый аванс в случае расходования 80 процентов предыдущего.
El Tribunal Supremo estaba facultado para dictar fallos en relación con las denuncias de tortura y para otorgar indemnizaciones.
Верховный суд имеет право выносить определение по вопросу об утверждениях, касающихся пыток, и присуждать компенсацию.
algunos representantes estimaron que la Comisión debía otorgar tiempo suficiente para el examen de la metodología
выразили мнение о том, что Комиссия должна выделить достаточно времени для изучения методологии
Dicha posición consiste en que a África se le deben otorgar dos asientos permanentes que serán ocupados sobre la base de un sistema de rotación.
Эта позиция заключается в том, что Африка должна получить два постоянных места, подлежащих ротации.
el segundo no basta para otorgar una indemnización.
второе является недостаточным для присуждения компенсации.
Esto significa que las personas responsables de violaciones de los derechos humanos deben ser sometidas a la justicia y que se deben otorgar reparaciones a las víctimas.
Это означает, что лица, виновные в нарушениях прав человека, должны предстать перед судом и что пострадавшие должны получить компенсацию.
La comunidad internacional debe otorgar la máxima prioridad a esta cuestión a fin de establecer un orden mundial más justo
Международное сообщество должно уделить первоочередное внимание тем проблемам, на которых он остановился, с тем чтобы создать более справедливый мировой порядок
Considere la posibilidad de otorgar al Ombudsman de la Infancia el mandato de investigar las quejas de los particulares;
Государству- участнику рассмотреть вопрос о наделении омбудсмена по правам ребенка полномочиями для расследования индивидуальных жалоб;
al facilitar su regreso a Noruega y otorgarle un permiso de residencia de tres años,
содействовав возвращению заявителя в Норвегию и предоставив ему трехлетний вид на жительство,
Se han adoptado las siguientes medidas temporales para otorgar a las mujeres el mismo derecho del que gozan los hombres con respecto a la concesión de la ciudadanía bahreiní a sus hijos.
С целью наделения женщин равным с мужчинами правом в отношения предоставления гражданства Бахрейна их детям приняты следующие временные меры.
Результатов: 1986, Время: 0.5321

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский