PLANTEA PROBLEMAS - перевод на Русском

создает проблемы
plantea problemas
crea problemas
plantea desafíos
genera problemas
plantea dificultades
ha creado problemas
constituye un problema
ocasiona problemas
problemático
causando problemas
возникают проблемы
plantea problemas
surgen problemas
existen problemas
hay problemas
plantean dificultades
plantea cuestiones
se presentan problemas
plantea desafíos
surgen dificultades
вызывает проблемы
plantea problemas
causa problemas
causan problemas
es problemática
порождает проблемы
plantea problemas
crea problemas
creado problemas
genera problemas
создает трудности
dificulta
plantea dificultades
crea dificultades
plantea problemas
creaba dificultades
ocasiona dificultades
causan dificultades
provoca dificultades
plantea desafíos
сопряжено с проблемами
siendo problemática
plantea problemas
представляет проблемы
проблемы связанные
создает проблему
plantea un problema
constituye un problema
supone un problema
representa un problema
возникает проблема
plantea un problema
surge un problema
hay un problema
se plantea la cuestión
existe un problema
se presenta el problema
вызывает проблем
порождают проблемы

Примеры использования Plantea problemas на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
el número cada vez mayor de nuevas iniciativas plantea problemas de coherencia y coordinación.
в связи с расширением числа новых инициатив возникают проблемы с согласованием и координацией действий.
El CCT celebra períodos de sesiones al mismo tiempo que la CP, lo que plantea problemas logísticos.
Совещания КНТ приурочиваются к сессиям КС, что порождает проблемы материально-технического характера.
Además, la celebración de una reunión del Comité Ejecutivo antes de una Reunión de las Partes plantea problemas de superposición con la reunión del Comité de Aplicación.
Кроме того, с проведением совещания Исполнительного комитета до Совещания Сторон возникают проблемы, поскольку оно совпадает с совещанием Комитета по выполнению.
aún no ha entrado en vigor y esta situación plantea problemas para establecer procedimientos estándar para la aplicación del derecho consuetudinario.
обычного права еще не вступил в действие, и это обстоятельство вызывает проблемы в установлении стандартных процедур применения норм обычного права.
La realización de investigaciones sobre delitos fundamentales internacionales y sobre terrorismo plantea problemas diferentes de los que existen en el caso de las investigaciones a nivel nacional.
Проведение расследования наиболее тяжких международных преступлений и преступлений терроризма порождает проблемы, которые отличаются от проблем национальных расследований.
de la cobertura geográfica, plantea problemas para lograr una aplicación coherente de este Plan.
географического охвата, создает проблему для последовательного осуществления НСП.
La acción penal; ésta comporta las mismas condiciones de presencia en el territorio nacional y plantea problemas en relación con la presentación de pruebas.
Уголовные иски: в этом случае также подразумевается присутствие сотрудника на территории страны и возникают проблемы, связанные с доказательством.
de presentar la reclamación, no plantea problemas.
в момент предъявления требования, не вызывает проблем.
Un programa de privatización orientado a las ventas con IED plantea problemas concretos. Los interlocutores son instituciones privadas poderosas con amplio poder jurídico y financiero.
Особые проблемы возникают в связи с приватизационными программами, ориентированными конкретно на ПИИ, поскольку партнерами в этом случае являются могущественные частные учреждения, обладающие большой юридической и финансовой мощью.
Únicamente su elección al Parlamento plantea problemas debido a la oposición de los conservadores,
Проблему вызывает лишь избрание женщин в парламент, поскольку консерваторы не хотят
La cuestión de la expulsión de extranjeros plantea problemas jurídicos particulares en lo que se refiere a quienes poseen doble nacionalidad
В связи с вопросом о высылке иностранцев особые правовые проблемы возникают в том случае, когда это касается лиц,
Esto plantea problemas de sostenibilidad y pone de manifiesto la necesidad de encontrar formas de dar más visibilidad al contenido en francés.
В этой связи возникают вопросы устойчивости, а также необходимость продумать вопрос о том, каким образом можно обеспечить больше информации на французском языке.
En el marco de las Convenciones de Viena, el régimen de las reservas inadmisibles plantea problemas graves y es sumamente importante que la CDI ofrezca aclaraciones al respecto.
В рамках Венских конвенций режим неприемлемых оговорок создает серьезные проблемы, и чрезвычайно важно, чтобы КМП внесла разъяснения.
Esta situación plantea problemas de compatibilidad con las disposiciones del Estatuto de la Corte,
Эта ситуация ведет к возникновению вопросов соответствия положениям Статута Суда,
El mercurio en el gas natural plantea problemas similares a los que afectan al petróleo durante el transporte, el almacenamiento y la manipulación.
Ртуть в природном газе создает такие же проблемы, что и нефть во время транспортировки, хранения и погрузочно-разгрузочных работ.
Actualmente, el cambio climático plantea problemas importantes, en especial a los pobres,
Большой проблемой современности является изменение климата,
los elementos de identificación, la aplicación no plantea problemas concretos.
других конкретных проблем с осуществлением режима санкций нет.
La cuestión de la responsabilidad de un Estado con respecto a las empresas bajo su control plantea problemas especiales y se examina más adelante.
Вопрос об ответственности государства за контролируемые им корпорации вызывает особые проблемы и рассматривается ниже.
La relación entre la democracia representativa y la participativa plantea problemas prácticos y tensiones.
Взаимоотношения между представительной и основанной на всеобщем участии демократией связаны с практическими проблемами и трудностями.
Lamentablemente, el sistema de tribunal electrónico aún adolece de deficiencias técnicas y plantea problemas a los usuarios, deficiencias que están tratando de corregirse en la actualidad.
К сожалению, в системе<< электронного суда>> до сих пор существуют технические недостатки и пользовательские проблемы, которые в настоящее время устраняются.
Результатов: 200, Время: 0.0934

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский