QUE DABA - перевод на Русском

который дал
que dio
que brindó
que ofreció
que deja
что оно обеспечивает
которые приводят
que dan lugar
que conducen
que llevan
que causan
que provocan
que contribuyen
que han dado
que producen
que ocasionan
que resultan
которое она придает
que atribuye
que asigna
que concede
que otorga
que confiere
que daba
которая вела
que llevaba
que daba

Примеры использования Que daba на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Este trato era decisivo en el sentido de que daba a los países tiempo para elaborar las leyes
Такой режим имеет колоссальное значение в связи с тем, что он дает странам время для разработки необходимых законов,
Tras deliberar, el Grupo de Trabajo decidió retener la variante B, que daba al acreedor garantizado suficiente tiempo para descubrir un cambio en el dato de identificación del otorgante
После обсуждения Рабочая группа постановила сохранить вариант В, который предоставляет обеспеченному кредитору достаточно времени для обнаружения изменения в идентификаторе лица, предоставившего право,
Según el director del Instituto de Formación Marítima, el aumento de las matriculaciones de muchachas fue el resultado de una revisión del contenido de los cursos, que daba más oportunidades a las jóvenes para que desarrollaran carreras profesionales como guardas de parques marinos,
Согласно директору Института мореходства увеличение набора девушек является результатом пересмотра содержания учебного курса с тем, чтобы дать больше возможностей девушкам в выборе профессии- они могут работать смотрителями морских заповедников,
En aquellos días el consejo que daba Ajitofel era
Советы же Ахитофела, которые он давал, в то время считались,
Habíamos aprobado el párrafo 13 del proyecto de resolución II porque considerábamos que daba al Secretario General la posibilidad de volver a evaluar los alquileres que se cobran al UNITAR.
Мы поддержали пункт 13 проекта резолюции III, полагая, что это даст Генеральному секретарю определенную возможность пересмотреть ставки платы за аренду, взимаемой с УНИТАР.
sobre el artículo 19 que daba el derecho de veto a los pueblos indígenas.
также по поводу статьи 19, которая наделяет коренные народы правом вето.
carecían de una pauta clara o de previsibilidad, lo que daba lugar a la creación de mecanismos ad hoc elaborados para coordinar las necesidades operacionales inmediatas.
не отличалась достаточной системностью или предсказуемостью, в результате чего специальные механизмы, призванные обеспечивать координацию, занимались удовлетворением срочных оперативных потребностей.
el Gobierno reconoció que algunas comunidades presentaban un aspecto étnico que daba lugar a ciertas obligaciones a la luz de la Convención.
правительство признало наличие у некоторых общин этнического аспекта, что дает основание для возникновения обязательств по Конвенции.
por lo tanto, competía por los recursos en el seno del Ministerio de Agricultura, que daba prioridad a la financiación de los programas agrícolas.
в силу этого при распределении ресурсов конкурирует с другими подразделениями Министерства сельского хозяйства, которое отдает предпочтение финансированию программ развития сельского хозяйства.
Se informó a la Comisión Consultiva de que el dólar se había debilitado en relación con una serie de monedas, lo que daba como resultado un tipo de cambio operacional más bajo para el mes de diciembre de 2000.
Консультативный комитет был информирован о том, что позиции доллара США по отношению к ряду валют ослабли, что привело к снижению операционного курса в декабре 2000 года.
sectoriales era desigual e instó al FNUAP a dotarse de medios para participar en procesos basados en enfoques sectoriales en todos los países que daba prioridad.
имеют смешанный характер, и она настоятельно призвала ЮНФПА подготовиться к участию в процессах ОСП во всех странах, которым он уделяет приоритетное внимание.
En segundo lugar, se les negaba la condición de empresarias agrícolas como actividad principal, que daba derecho a toda una categoría de subsidios por parte del Ministerio de Agricultura.
Во-вторых, им отказывалось в статусе работника, для которого сельское хозяйство является основным видом деятельности, что давало право на целый ряд видов помощи со стороны министерства сельского хозяйства.
que la máquina reconocía y">la información pura que daba el contexto para el funcionamiento del programa.
чистые данные, которые обеспечивали контекст для работы программы.
para las grandes empresas, y la Unión Europea preveía un sistema único de medición para las empresas de responsabilidad limitada que daba a las PYME cierta flexibilidad en cuanto a los datos que debían incluir en sus informes.
в Европейском союзе предусмотрена единая система калькуляции для обществ с ограниченной ответственностью, которая предоставляет МСП определенную гибкость с точки зрения степени детализации той информации, которую они обязаны предоставлять..
En el primer informe de ejecución, que daba paso a las consignaciones revisadas,
В первом докладе об исполнении бюджета, который привел к пересмотру ассигнований,
En primer lugar, una evaluación institucional del uso del Plan estratégico por parte del PNUD, que daba respuesta a la pregunta:¿En qué medida ha usado eficazmente el PNUD el Plan estratégico para fortalecer la gestión de su contribución a los resultados de desarrollo?
Во-первых, организационная оценка применения стратегического плана со стороны ПРООН с тем, чтобы дать ответ на вопрос о том насколько эффективно ПРООН использовала стратегический план для укрепления руководства вкладом ПРООН в достижение результатов в области развития?
A favor de la variante B, se observó que daba mayor seguridad en cuanto a su alcance,
В пользу варианта В было указано, что он обеспечивает большую определенность,
se señaló que el texto propuesto podría ser superfluo habida cuenta de lo dispuesto en el artículo 4 bis(relativo a la“equivalencia funcional”), que daba a la entidad adjudicadora un margen de discreción para seleccionar los medios de comunicación.
предлагаемый текст, возможно, является излишним с учетом положений, которые содержатся в статье 4 бис( касающейся" функциональной эквивалентности") и которые предоставляют закупающей организации свободу усмотрения в отношении выбора средств передачи сообщений.
El Servicio Central de Prevención de la Corrupción de Francia conjuntamente con los servicios de integridad empresarial de la" Agence pour la Diffusion de l' Information Technologique"(ADIT) prepararon un folleto informativo que daba señales de alerta con respecto al empleo de intermediarios en las operaciones comerciales internacionales.
Во Франции Центральная служба по предупреждению коррупции совместно с компанией" ADIT- Business Integrity Services" подготовила информационную брошюру, в которой рассказывается о предупредительных сигналах в области привлечения посредников в международных коммерческих операциях.
a pesar de que había mantenido una residencia en Nueva York antes de jubilar y durante todo ese período, lo que daba lugar a la posibilidad de que se le hubiera podido contratar localmente.
суточные по ставке Нью-Йорка, хотя до своего выхода в отставку и в течение всего указанного периода он проживал в Нью-Йорке, что давало возможность нанять его на местной основе.
Результатов: 57, Время: 0.0714

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский