Примеры использования
Reconstituir
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
privándola así de reconstituir su integridad territorial.
препятствуя тем самым восстановлению ее территориальной целостности.
En particular, existía un sentimiento general entre los participantes de que convenía llevar más lejos la idea de reconstituir y reactivar el Subcomité sobre Protección Internacional del Comité Ejecutivo.
В частности, было выражено общее мнение о целесообразности прислушаться к предложению о воссоздании и оживлении Подкомитета по международной защите в рамках Исполнительного комитета.
Centrarse en la protección de estas cohortes mayores de lo normal puede ser el criterio más rápido para reconstituir una población.
Сосредоточение внимания на вопросах защиты таких превышающих нормальные популяции может явиться наиболее оперативным подходом к восстановлению запасов.
Además, hace falta una política de los océanos que permita reconstituir nuestras reservas pesqueras.
Более того, нам необходима такая политика в отношении океанов, которая позволила бы восстанавливать наши рыбные ресурсы.
Esta contribución representa más del doble de la suma correspondiente a Portugal en la repartición de la carga negociada para reconstituir el Fondo.
Этот взнос более чем в два раза превышает долю Португалии в" совместных расходах", определенную в ходе переговоров о пополнении средств ГЭФ.
La Presidenta invitó al Comité a examinar dos opciones: reconstituir el Comité Provisional de Examen de Productos Químicos
Председатель предложил Комитету рассмотреть два следующих варианта: сформировать новый состав Временного комитета по рассмотрению химических веществ
revitalizar la planificación urbanística y reconstituir las comunidades destruidas, así como desarrollar otras nuevas.
активизировать городское планирование для восстановления разрушенных и развития новых населенных пунктов.
resulta difícil ver cómo se podría reconstituir a Siria como un Estado-nación árabe unitario.
трудно понять, как Сирия может быть восстановлена в качестве унитарного арабского национального- государства.
Subraya asimismo la necesidad de reconstituir rápidamente el sistema de expedición de documentos de identidad,
Подчеркивает также необходимость скорейшего восстановления системы выдачи удостоверений личности,
Cabe esperar que las autoridades de Guatemala facilitarán todos los recursos necesarios para reconstituir y fortalecer la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos,
Следует надеяться, что правительство Гватемалы в полном объеме выделит необходимые ресурсы для восстановления и укрепления Управления омбудсмена, с тем чтобы оно могло взять
Las dos partes convinieron en reconstituir el ejército nacional
Обе стороны заявили о своем согласии восстановить сомалийскую национальную армию
conoce bien los problemas con que tropiezan los Estados afectados por los daños transfronterizos a la hora de subsanar sus consecuencias y reconstituir el medio ambiente.
хорошо знакомы проблемы, которые могут возникнуть у пострадавших от трансграничного ущерба государств в процессе ликвидации его последствий и восстановления окружающей среды.
del Ministerio del Interior llevada a cabo por la UNMIT y los planes de reconstituir la PNTL y fortalecer el Ministerio formen parte del examen del sector de la seguridad.
осуществляемая ИМООНТ оценка деятельности НПТЛ и министерства внутренних дел и планы по воссозданию НПТЛ и укреплению министерства внутренних дел станут частью проведения обзора сектора безопасности.
Así pues, el plan de vigilancia y verificación permanente está encaminado a detectar en forma oportuna cualquier indicio de que el Iraq esté tratando de reconstituir su programa nuclear clandestino
Таким образом, план ПНК направлен на обеспечение своевременного выявления признаков любых попыток Ирака воссоздать свою секретную ядерную программу
El Gobierno de Myanmar ha logrado reconstituir la unidad nacional después de las guerras civiles que desmembraron el país
Правительству Мьянмы удалось восстановить национальное единство после гражданской войны, разделившей страну на части,
Es preciso intensificar los esfuerzos colectivos para incrementar la inversión en el desarrollo humano, así como vincular urgentemente las actividades humanitarias a corto plazo a medidas de desarrollo a largo plazo con el fin de reconstituir la capacidad humana que se ha perdido a causa del SIDA.
Настоятельно необходимо увязывать краткосрочные меры в гуманитарной области с долгосрочными мерами в области развития в целях восстановления людского потенциала, утраченного в результате СПИДа.
Por tanto, el plan de vigilancia y verificación permanentes está encaminado a detectar en forma oportuna cualquier indicio de que el Iraq esté tratando de reconstituir su programa nuclear clandestino
Таким образом, план ПНК направлен на обеспечение своевременного выявления признаков любых попыток Ирака воссоздать свою секретную ядерную программу
Decide reconstituir el Grupo Consultivo de Expertos sobre las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención por un período de tres años de 2010 a 2012;
Постановляет вновь учредить Консультативную группу экспертов по национальным сообщениям Сторон, не включенных в приложение I к Конвенции, на трехгодичный период с 2010 года по 2012 год;
documentos relativos a una operación para reconstituir, tras haber recibido una declaración de sospecha,
касающихся соответствующей операции, в частности для того, чтобы восстановить, после получения заявления о подозрении,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文