RECURREN - перевод на Русском

прибегают
recurren
utilizan
используют
utilizan
usan
emplean
recurren
aprovechan
explotan
uso
se sirven
ejercen
обращаются
solicitan
tratan
recurren
piden
acuden
se dirigen
presentan
hacen
instan
consultan
пользуются
gozan
disfrutan
utilizan
tienen
cuentan
reciben
se benefician
usan
aprovechan
ejercen
полагаются
dependen
confían
recurren
utilizan
cuentan
se basan
применяют
aplican
utilizan
usan
emplean
han adoptado
recurren
imponen
использования
utilización
uso
utilizar
aprovechar
empleo
aprovechamiento
aplicación
usar
gestión
recurrir
задействуют
recurren
utilizan
empleamos
применение
aplicación
uso
utilización
empleo
aplicar
utilizar
imposición
aplicable
aplicabilidad
emplear
обращения
tratos
para el tratamiento
recurrir
manipulación
llamamientos
circulación
manejo
acudir
mensajes
nodal

Примеры использования Recurren на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
demográficas de las mujeres que recurren a la interrupción voluntaria del embarazo,
демографического профиля женщин, прибегающих к искусственному прерыванию беременности,
Organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que recurren a los servicios de la UNOPS para la ejecución de proyectos,
Организации системы Организации Объединенных Наций, пользующиеся услугами УОПООН в ходе осуществления своих проектов
En la actualidad las Naciones Unidas recurren a tres criterios al identificar los casos de exclusión.
В настоящее время Организация Объединенных Наций использует три критерия для определения кандидатов на исключение из числа наименее развитых стран.
La mayoría de las personas que recurren a estos servicios son mujeres
Большинство обращающихся в эти службы составляют женщины,
Los Estados que recurren al terrorismo de Estado,
Государства, прибегающие к государственному терроризму,
Las empresas recurren a las Naciones Unidas en busca de apoyo a la promoción de la incorporación de dichas normas en el derecho interno de los Estados Miembros.
Бизнес обращается к Организации Объединенных Наций за поддержкой в вопросе поощрения и принятия этих стандартов в законодательстве государств- членов.
¿Cuándo recurren las Naciones Unidas a los servicios de estas empresas y por qué motivo?
Когда и почему Организация Объединенных Наций обращается к услугам частных военных и охранных компаний?
los fondos y organismos recurren a empresas externas para encontrar a candidatos idóneos,
фонды и учреждения использовали внешние фирмы для поиска лучших кандидатур,
En la mayoría de los casos, las organizaciones que recurren a servicios de hospedaje externos han logrado en gran medida los beneficios previstos.
В большинстве случаев организации, использующие вариант внешнего хостинга, в значительной мере реализовали ожидаемые преимущества.
Las mujeres que recurren a este tipo de servicio suelen tener más edad que las que viven en centros de acogida
Женщины, пользующиеся такой формой услуг, как правило, относятся к более старшей возрастной группе по сравнению с женщинами,
El número de mujeres que recurren a estos métodos ha aumentado constantemente de año en año.
Число женщин, прибегающих к таким методам, возрастает из года в год.
En el caso de organizaciones que recurren a menudo a consultores, el establecimiento de la lista centralizada resultaría provechoso,
Организациям, часто использующим консультантов, было бы целесообразно создать центральный реестр,
Los grupos delictivos organizados recurren cada vez más al secuestro
Усиливается тенденция со стороны организованных преступных групп прибегать к похищению людей
La disposición se utiliza contra los partidos que recurren a la violencia armada para obtener el poder.
Это положение используется против партий, прибегающих к вооруженному насилию как средству завоевания власти.
La mayoría de las mujeres que recurren a una IVE no utilizaban ningún contraceptivo
Большинство прибегающих к ДПБ женщин не пользовались никакими контрацептивами
la resolución 1995/29 se refiere a la conducta de grupos y personas que recurren a la violencia.
29 указывается на поведение групп и отдельных лиц, прибегающих к насилию.
las dependencias de la sede que recurren a acuerdos con asociados habían establecido esos comités.
123 страновых отделений и подразделений штаб-квартиры, использующих соглашения с партнерами.
Como Ministro de Relaciones Exteriores, el extinto Sr. Kadirgamar luchó sin descanso contra las ideologías racistas extremistas que recurren a la violencia para lograr su objetivos divisionistas.
Будучи министром иностранных дел, покойный г-н Кадиргамар активно выступал и неустанно боролся против экстремистских расистских идеологий, прибегающих к насилию в качестве орудия достижения своих сепаратистских целей.
erigen puestos de control no autorizados y recurren a la intimidación para expulsar a las minorías.
создавая несанкционированные контрольно-пропускные пункты и прибегая к запугиванию для изгнания меньшинств.
Además, el terrorismo es una abstracción que agrupa todos los movimientos políticos que recurren a tácticas terroristas.
Более того, слово терроризм является обобщением, использующимся в отношении всех политических движений, прибегающих к террористической тактике.
Результатов: 761, Время: 0.0978

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский