RESPETANDO DEBIDAMENTE - перевод на Русском

при должном соблюдении
con el debido respeto
respetando debidamente
при должном уважении
con el debido respeto
respetando debidamente
при надлежащем соблюдении
respetando debidamente
con el debido respeto
при надлежащем уважении
respetando debidamente
con el debido respeto
удовлетворительно соблюдают

Примеры использования Respetando debidamente на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
puedan hacer su contribución a esas reuniones, respetando debidamente el reglamento vigente.
внести свой вклад в проведение заседаний при надлежащем соблюдении действующих правил процедуры.
buques de la República Islámica del Irán se realizan en el marco de acuerdos mutuos con los Estados vecinos del golfo Pérsico, respetando debidamente los límites de las plataformas de perforación
вертолетов и кораблей Исламской Республики Иран осуществляется в рамках взаимных соглашений с соседними государствами в Персидском заливе, при должном соблюдении рубежей буровых установок
conocimientos dentro de los límites del derecho y respetando debidamente las obligaciones, libertades
знаний в пределах закона и при должном уважении общественных обязанностей,
en particular en Internet, pero respetando debidamente el derecho a la libertad de expresión.
включая Интернет, при одновременном надлежащем соблюдении права на свободу выражения мнений.
adolescentes en la lucha contra el VIH/SIDA y respetando debidamente la dignidad de todos, movilizar recursos para ofrecerles capacitación,
подростков в борьбе против ВИЧ/ СПИДа, должным образом уважая достоинство каждого человека, мобилизовывать ресурсы для их обучения,
El Japón entiende que el proceso de contratación de la ONUDI se administrará respetando debidamente, no solo la igualdad de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas,
Япония считает, что процесс набора персонала ЮНИДО должен вестись с надлежащим соблюдением не только принципа равенства офи- циальных языков Организации Объединенных Наций,
otra información derivados de encuestas específicas se realicen de forma voluntaria y respetando debidamente la privacidad y el anonimato de los participantes,
полученной в результате целевых обследований, на добровольной основе, с должным уважением принципов защиты частной жизни
diferentes partes de su territorio y un asunto interno de cualquiera de ellos decidir el alcance de la autonomía otorgada a sus distintas partes componentes, respetando debidamente todas sus particularidades.
вопрос о том, в каком объеме следует предоставить автономию ее отдельным частям с должным уважением всех присущих им особенностей,- это внутреннее дело любой страны.
en el artículo 4 del Código de ejecución de las sentencias penales se dispone que éstas se impondrán respetando debidamente las salvaguardias jurídicas contra la tortura
исполнительного кодекса предусматривает применение уголовных наказаний и исполнение приговоров при должном соблюдении правовых гарантий против пыток,
El Ministerio de Relaciones Exteriores y el Ministerio de Educación y Cultura-- respetando debidamente la autonomía de las universidades-- exhortaron a las instituciones que imparten cursos de grado y de posgrado a ejercer vigilancia y determinar formas de impedir que nacionales iraníes reciban capacitación especializada en disciplinas que puedan contribuir a las actividades nucleares del Irán que sean estratégicas desde el punto de vista de la proliferación, así como al desarrollo de sistemas vectores de armas nucleares.
Министерство иностранных дел и министерство образования и культуры, при надлежащем уважении независимости университетов, призвали учебные заведения полного и неполного цикла обучения проявлять бдительность и предотвращать специализированное обучение и профессиональную подготовку граждан Ирана по дисциплинам, которые способствовали бы чувствительной в плане распространения ядерной деятельности Ирана и разработке систем доставки ядерного оружия.
mantener servicios de alta calidad respetando debidamente el principio del tratamiento igual de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas establecido en la resolución 42/207 C,
поддерживать высокий уровень обслуживания при должном соблюдении принципа равного отношения ко всем официальным языкам Организации Объединенных Наций, сформулированного в резолюции 42/
de la ASEAN y sus asociados un medio para seguir alentando al Gobierno de Myanmar a que acelere las reformas democráticas, respetando debidamente los derechos humanos.
их партнерам возможность еще раз настоятельно призвать правительство Мьянмы ускорить проведение демократических реформ при должном соблюдении прав человека.
países para ayudar y proteger a los ciudadanos de la República Popular Democrática de Corea que busquen refugio, respetando debidamente el principio del derecho internacional relativo a la no devolución y de dar un
обеспечить защиту лицам, ищущим убежище за пределами Корейской Народно-Демократической Республики, при должном соблюдении международно-правового принципа недопустимости возвращения беженцев и гуманного обращения с просителями убежища,
evitando todo riesgo de violación de su integridad física, respetando debidamente su dignidad humana,
без какого-либо риска нарушения физической неприкосновенности ребенка и с должным уважением человеческого достоинства,
siempre que sea compatible con el ordenamiento jurídico y respetando debidamente los derechos de la defensa:
свидетелей, если это совместимо с правовой системой и надлежащим соблюдением прав защиты,
cada país de la comunidad mundial los trata de la misma manera, en el país y en el extranjero, respetando debidamente los principios de objetividad,
каждое государство мирового сообщества будет относиться к ним одинаково у себя дома и за рубежом, должным образом соблюдая принципы объективности,
con las modificaciones que correspondan a las circunstancias existentes en las Bahamas, respetando debidamente su legislación"(art. 4c).
соблюдением любых оговорок, относящихся к Багамским Островам, и с соответствующими изменениями,">призванными учесть специфику Багамских Островов при надлежащем соблюдении их законодательства"( статья 4 с).
En general, los Estados Partes concedieron y respetaron debidamente esos derechos.
В целом в государствах- участниках эти права предоставляются и должным образом уважаются.
También debe basarse en los principios del derecho internacional humanitario y respetar debidamente el derecho a la libre determinación de los pueblos bajo ocupación extranjera.
Эта работа должна также базироваться на принципах международного гуманитарного права при должном уважении права на самоопределение народов, живущих в условиях иностранной оккупации.
Dicho reconocimiento respetará debidamente las costumbres, las tradiciones
Такое признание осуществляется с должным уважением к обычаям, традициям
Результатов: 47, Время: 0.0488

Respetando debidamente на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский