SE CENTREN EN - перевод на Русском

сосредоточиться на
centrarse en
concentrarse en
centrarnos en
concentrarme en
concentrarnos en
centrarme en
centrar en
concentrar en
concentrarte en
enfocarnos en
сосредоточить внимание на
centrarse en
concentrarse en
centrar la atención en
concentrar la atención en
centrarnos en
concentrarnos en
dedicarse a
centrarme en
с упором на
centrado en
con especial atención a
con énfasis en
centrándose en
con hincapié en
haciendo especial hincapié en
concentrándose en
con enfoque de
en particular
insistiendo en
были ориентированы на
se centraron en
orientados a
estuvieron dirigidos a
estén orientados a
destinadas a
estaban destinadas a
han apuntado a
se han concentrado en
были сосредоточены на
se centraron en
se han centrado en
se han concentrado en
giraron en
направлены на
por objeto
dirigidas a
destinadas a
encaminadas a
se centran en
por objetivo
apuntan a
orientadas a
tienden a
tienen por finalidad
были нацелены на
se centraron en
tenían por objeto
se concentraron en
estaban dirigidas a
estaban destinadas a
apuntaban a
se han dirigido a
traten de
сосредоточить усилия на
concentrarse en
centrarse en
centrar sus esfuerzos en
concentrar los esfuerzos en
centrar la atención en
concentrarnos en
dedicarse a
a concentrar la atención
сконцентрировать внимание на
centrarse en
concentrarse en
centrar su atención en
concentrar la atención en
centrado en
в центре
en el centro
en el medio
en el corazón
se centraron en
central
en el núcleo
с заострением внимания на
сосредоточивались на
быть сфокусированы на

Примеры использования Se centren en на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Exhorta a las delegaciones a que formulen declaraciones breves y concisas y se centren en cuestiones sustantivas.
Он призывает делегации говорить коротко и по существу и сосредоточиваться на вопросах политики.
Solicitar a la Presidencia de la Comisión de Estadística que se asegure de que las intervenciones de las delegaciones se centren en las cuestiones de debate.
Обращение с просьбой к Председателю Статистической комиссии обеспечить, чтобы выступления делегаций были сосредоточены на рассматриваемых вопросах.
Es preciso que se centren en el desarrollo y restablezcan así sus objetivos originales.
Им надлежит перефокусировать свое внимание на развитие и вернуться тем самым к своим первоначальным функциям.
También es posible que los observadores se centren en los afroamericanos para… mantenerlos alejados.
Также возможно, что наводчики нацелены на афроамериканцев, просто чтобы… не подпускать их.
Debemos garantizar que dichos programas se centren en eliminar el estigma
Мы должны добиться того, чтобы такие программы предусматривали упор на пресечение остракизма
El hecho de que los programas de ecoetiquetado se centren en las condiciones y prioridades ambientales internas implica que los criterios pueden estar sesgados en favor de los productores nacionales.
Уже сам тот факт, что программы экомаркировки ориентируются на внутренние экологические условия и приоритеты, означает, что критерии могут смещаться в пользу внутренних производителей.
La necesidad de esa legitimidad no puede lograrse mediante iniciativas selectivas, que se centren en algunas víctimas y excluya a otras.
Потребность в такой легитимности невозможно удовлетворить с помощью избирательных инициатив, которые делают упор на одной категории пострадавших и игнорируют другие.
presentación de informes y evaluación con el propósito de que sus programas se centren en los objetivos fundamentales.
направленную на обеспечение того, чтобы основной упор в программах Организации делался на ключевые задачи.
organismos especializados pertinentes de las Naciones Unidas que se centren en los casos concretos
специализированные учреждения Организации Объединенных Наций сосредоточивать усилия на конкретных случаях
gobernanza participativos que se centren en la consolidación de la paz y el crecimiento económico.
обеспечения эффективного управления, ориентированного на миростроительство и экономический рост.
Asegurar que todas las intervenciones normativas relacionadas con la atención de la salud se centren en las familias, reconociendo que existen distintas estructuras familiares.
Следить за тем, чтобы все мероприятия в рамках политики здравоохранения были направлены на поддержку семьи с учетом ее структурной неоднородности;
Sí, ese es mi trabajo, permitir que los sacerdotes se centren en su oficio divino y su enseñanza.
Да, моя работа- дать возможность священникам концентрироваться на служении и их учении.
interesadas a formar asociaciones, y a que sus distintos compromisos se centren en la meta común de la energía sostenible para todos.
их принятые отдельно обязательства были направлены на достижение общей цели по обеспечению устойчивой энергетики для всех.
En particular, ha habido una mayor sensibilización a la necesidad de reglamentaciones macroprudenciales que se centren en los riesgos sistémicos,
В частности, растет осознание необходимости разработки мер макропруденциальной политики, которые ориентированы на системные риски,
elaborar programas regionales que se centren en esferas de interés específico.
подготовки региональных программ действий, ориентированных на области, представляющие особый интерес.
Además, instan a los encargados de la formulación de políticas a que se centren en el fortalecimiento de los instrumentos
Кроме того, они призывают органы, ответственные за принятие решений, сосредоточиться на укреплении инструментов
Es imposible que los niños se centren en su desarrollo físico,
Дети не могут сосредоточиться на своем физическом, эмоциональном
Se alienta a los gobiernos a que se centren en las medidas preventivas de fiscalización de precursores, sustancias químicas esenciales
Правительствам рекомендуется сосредоточить внимание на профилактических мерах контроля за химическими веществами- прекурсорами,
Aplicar métodos innovadores que se centren en la infraestructura compartida, los servicios públicos de acceso
Применять новаторские подходы с упором на совместное пользование объектами инфраструктуры,
Hago un llamamiento a todos los participantes para que dejen a un lado las cuestiones políticas y se centren en la importante faceta de la prevención de conflictos del Mecanismo con miras a reanudar sus reuniones lo antes posible.
Я призываю всех участников оставить в стороне политические разногласия и сосредоточиться на сути Механизма как важнейшего средства предотвращения конфликтов, с тем чтобы как можно скорее возобновить работу его совещаний.
Результатов: 186, Время: 0.1808

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский