SE COMPARTAN - перевод на Русском

обмена
intercambio
intercambiar
compartir
canje
совместное
conjunta
compartida
conjuntamente
común
mixta
participación
distribución
combinada
joint
colectiva
делиться
compartir
intercambiar
dividirse
разделения
división
separación
compartir
distribución
separar
reparto
dividir
partición
segregación
обмениваться
intercambiar
compartir
intercambio
распределялись
se distribuyeron
se repartan
la distribución
asignar
eran
se compartan
обмен
intercambio
intercambiar
compartir
canje
обмену
intercambio
intercambiar
compartir
canje
разделению
división
separación
compartir
distribución
reparto
separar
dividir
partición
общих
comunes
generales
total
compartidos
globales
conjuntas
genéricos
intersectoriales

Примеры использования Se compartan на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
organismos públicos recopilen datos que se desglosen debidamente, se compartan periódicamente, se centralicen y se difundan.
звеньями правительства адекватно дезагрегированных, регулярно обмениваемых, централизуемых и распространяемых данных.
Deben realizarse acuerdos para supervisar el acceso a las secuencias genéticas de manera tal que los beneficios de su uso se compartan de manera justa y equitativa.
Необходимо создать механизмы надзора за доступом к генетическим последовательностям, с тем чтобы гарантировать справедливое и беспристрастное распределение выгод от их использования.
garantizará que las experiencias adquiridas se pongan a disposición de todos y se compartan.
извлекаемые уроки широко пропагандировались и распространялись.
la colaboración y que se compartan la información, las novedades
сотрудничества и обмена информацией и развития статистики
Ello a su vez exige que se compartan conocimientos y buenas prácticas,
А это, в свою очередь, требует делиться знаниями и надлежащей практикой,
la puntualidad de la información geoespacial a disposición de los usuarios y de cómo se gestionen y se compartan los datos esenciales.
пользователей геопространственной информации и применения методов управления и обмена основными массивами данных.
ayuda a que se evalúen los progresos, se compartan las experiencias con otros y se trabaje de consumo para identificar medios y arbitrios para conseguirlos.
помогает следить за прогрессом, делиться опытом с другими и координировать деятельность всех заинтересованных сторон для определения путей и средств их достижения.
acuerdos alcanzados en Río, el orador subraya la importancia de que se compartan las diferentes experiencias nacionales en la aplicación del Programa 21.
оратор подчеркивает значение обмена опытом между различными странами в осуществлении Повестки дня на XXI век.
garantizar que las responsabilidades se compartan auténticamente.
обеспечение подлинного разделения обязанностей в семье.
Es necesario también que en el compromiso y en el consenso internacional se compartan nuestros conocimientos, se elaboren enfoques de las mejores prácticas
Для этого также требуются международный консенсус и готовность обмениваться знаниями, разрабатывать подходы в духе передовой практики
Poniendo de relieve la importancia de que todas las entidades de las Naciones Unidas coordinen estrechamente las políticas de gestión de la continuidad de las operaciones y de que las enseñanzas extraídas y las mejores prácticas se compartan sistemáticamente y se aprovechen en todo el sistema.
Обращая особое внимание на важность тесной координации в вопросах политики в отношении мер по обеспечению бесперебойного функционирования систем между всеми структурами Организации Объединенных Наций и систематического обмена накопленным опытом и передовыми методами и их применения в рамках всей системы.
con el objeto de que las responsabilidades de la pareja casada se compartan con un mayor grado de equidad.
состоящих на государственной службе, с целью совершенствования разделения ответственности между супругами.
Alienta a que se compartan entre distintas regiones los conocimientos,
Рекомендует обмениваться на межрегиональном уровне знаниями,
los gobiernos deberían esforzarse por garantizar que se compartan ampliamente los beneficios derivados del comercio internacional y de los acuerdos comerciales.
правительствам следует стремиться к тому, чтобы выгоды от международной торговли и торговых соглашений распределялись на широкой основе.
desarrollo de sistemas por parte de las organizaciones individuales sin que se compartan eficazmente las experiencias
разработке систем отдельными организациями без эффективного обмена опытом и знаниями с другими организациями,
Se han iniciado asimismo programas de base comunitaria para promover el comportamiento sano a través de medidas de modificación del comportamiento encaminadas a reducir las posibilidades de que se compartan los factores de riesgo modificables de enfermedades no transmisibles.
Также были введены основанные на участии общин программы содействия здоровому образу жизни путем осуществления мероприятий по изменению моделей поведения, целью которых является снижение общих изменяемых факторов риска неинфекционных заболеваний.
Carenity es que los expedientes médicos se compartan con objeto de crear una base de datos inmensa donde cada caso individual es una aportación al conjunto.
Carenity предлагают наладить обмен медицинской информацией и создать крупный банк данных, в рамках которого каждый случай будет использован в интересах всех.
Algunos gobiernos prefieren que los gastos derivados de la función del coordinador residente se compartan más ampliamente;
Несколько правительств отдают предпочтение более широкому разделению расходов, связанных с функционированием координаторов- резидентов;
Por otra parte, si bien el Tratado alienta a que se compartan ampliamente las ventajas que aporta la tecnología nuclear,
Кроме того, хотя ДНЯО поощряет широкий обмен выгодами от развития ядерных технологий,
Sírvase facilitar información acerca de las medidas específicas en vigor para superar los estereotipos que obstaculizan la participación de la mujer en el mercado laboral y para facilitar que se compartan las responsabilidades familiares y laborales.
Пожалуйста, представьте информацию о принятых конкретных мерах для преодоления стереотипов, мешающих доступу женщин на рынок труда, и для содействия разделению семейных и производственных обязанностей.
Результатов: 79, Время: 0.0977

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский