SE DECLARÓ - перевод на Русском

было объявлено
se anunció
se declaró
fue declarada
se proclamó
el anuncio
promesas
se decretó
se habían prometido
había sido anunciada
было заявлено
se dijo
se señaló
se afirmó
se indicó
se expresó
se declaró
se sostuvo
se manifestó
se argumentó
se anunció
было указано
se señaló
se indicó
se dijo
se observó
se afirmó
se sostuvo
se argumentó
se sugirió
se mencionó
se declaró
было отмечено
se señaló
se observó
se indicó
se destacó
se afirmó
se mencionó
se tomó nota
se registró
se sostuvo
se reconoció
была провозглашена
se proclamó
fue declarada
anunciada
se estableció
ha sido proclamada
la proclamación
было признано
se reconoció
se consideró
ha sido reconocida
se admitió
se aceptó
fue declarada
el reconocimiento
говорится
mencionadas
dice
se indica
se hace referencia
se refiere
establece
se afirma
dispone
se señala
se describen
было сообщено
se informó
se comunicó
se señaló
se indicó
denunciados
se dijo
se ha comunicado
se notificó
se anunció
была объявлена
fue declarada
se anunció
ha sido declarada
se ha declarado
fue proclamada
был объявлен
fue declarado
se anunció
fue proclamado
se ha declarado
fue designado
había sido anunciada
se ha proclamado
ha sido designado
fue lanzado

Примеры использования Se declaró на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Los autores hacen referencia al caso Valdimar, en el que se declaró que.
Авторы ссылаются на дело Вальдимара, в котором отмечалось, что.
El caso de Nueva York contra Chritine Hartwell se declaró nulo.
Дело штата Нью-Йорк против Кристины Хартвелл объявляется несостоявшимся.
El Estado parte observa que el autor se declaró culpable durante la instrucción.
Государство- участник отмечает, что заявитель признал свою вину во время предварительного расследования.
La bigamia se declaró ilegal en virtud de la Disposición legislativa sobre los delitos contra la persona.
В Указе о преступлениях против личности бигамия объявлена противозаконной.
La bigamia se declaró ilegal en virtud de la Ley de Delitos contra la Persona.
В Положении о преступлениях против личности бигамия объявлена противозаконной.
En un momento de este año, Ravi se declaró en huelga de hambre.
В тот момент Рави объявил голодовку.
No obstante, se declaró que deberían preverse, en el artículo o en el comentario, algunas de las dificultades susceptibles
Тем не менее было отмечено, что в статье или в комментарии к ней необходимо предусмотреть некоторые практические проблемы,
especialmente el 13 de diciembre de 1974 cuando Malta se declaró República.
поправки были внесены 13 декабря 1974 года, когда Мальта была провозглашена Республикой.
Se declaró que la votación sobre el proyecto de constitución de Rusia en Tartaristan no tuvo lugar, ya que menos del 15% de los votantes participaron en ella.
Голосование по проекту конституции России в Татарстане было признано не состоявшимся, поскольку в нем приняло участие менее 15% избирателей.
En la reunión de alto nivel sobre el SIDA, celebrada en Nueva York el 2 de junio de 2006, se declaró un nuevo objetivo mundial: el acceso universal.
На Заседании высокого уровня по СПИДу, проведенном в Нью-Йорке 2 июня 2006 года, была провозглашена новая глобальная цель: обеспечение всеобщего доступа.
En la sentencia se declaró que el carácter de la acusación con arreglo al apartado b del artículo 266 justificaba la pena de prisión.
В судебном решении говорится, что характер обвинения по разделу 266 b требует наказания в виде лишения свободы.
Por consiguiente, la construcción se declaró ilegal en virtud de los apartados 1
Поэтому соответствующее строительство было признано незаконным на основании пунктов 1
cuya independencia se declaró oficialmente en Juba, su capital, el sábado pasado.
независимость которой была официально провозглашена в ее столице Джубе в прошлую субботу.
Se declaró que sólo se había realizado un ensayo(el 12 de agosto de 2001),
Было сообщено только об одном испытании( 12 августа 2001 года). Было заявлено, что испытания окончились безрезультатно
En el párrafo 8.25 se declaró que" en los casos en
В пункте 8. 25 говорится:<< В случаях,
Se declaró que el Programa 21 local era un instrumento valioso a fin de crear un marco favorable para establecer relaciones de asociación.
Было признано значение Местной повестки дня на XXI век как вспомогательной основы для налаживания партнерских отношений.
La abrumadora mayoría de los votantes se pronunció a favor de la independencia, que se declaró el 27 de abril de 1993.
Подавляющее большинство участников референдума высказались за независимость, которая была провозглашена 27 апреля 1993 года.
También se declaró que, dado lo anterior, todos los planes de acción de mejora ambiental deberían incluir programas de reducción de la pobreza del mundo en desarrollo.
В докладе также говорится, что по этой причине любые планы действий по улучшению состояния окружающей среды должны включать программы борьбы с нищетой в развивающихся странах мира.
Esto se declaró en las sesiones de la Comisión Plenaria celebradas los días 13 y 14 de septiembre de 1995.
О вышеизложенном было сообщено на заседаниях Главного комитета, состоявшихся 13 и 14 сентября 1995 года.
En varios casos sobre expropiaciones en la República Checa se declaró que la legislación que regulaba la restitución de las propiedades confiscadas infringía el artículo 26.
В ряде дел об экспроприации действующее законодательство Чешской Республики, предназначенное для регулирования вопросов реституции конфискованного имущества, было признано нарушающим статью 26.
Результатов: 648, Время: 0.0926

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский