se basa enbasada ense fundamenta ense funda enbasándose enfundado endepende desobre la base dese inspira ense sustenta en
Примеры использования
Se han basado en
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Muchos reclamantes de indemnización por dinero en efectivo perdido se han basado en declaraciones testimoniales de terceros sin suministrar otras pruebas de sus reclamaciones.
Многие заявители, требовавшие компенсации потерь наличных средств, опирались на свидетельские показания соответствующих сторон, не представив дополнительных материалов, подтверждающих обоснованность их претензий.
sean grandes o pequeñas, se han basado en acuerdos tripartitos entre el ACNUR,
вне зависимости от масштабов, как правило, основываются на трехсторонних соглашениях между УВКБ,
cuyos dictámenes se han basado en el Convenio de Ginebra.
который выносит постановления на основе Женевской конвенции.
Los organismos de las Naciones Unidas se han basado en la premisa según la cual" si no hay acceso(a los beneficiarios), no hay alimentos".
Деятельность учреждений Организации Объединенных Наций основана на принципе" нет доступа( к бенефициарам)- нет продовольствия".
Los programas de protección social durante la reforma han logrado los mejores resultados cuando se han basado en la ampliación de los programas de protección social existentes.
С наибольшим успехом в ходе реформ осуществлялись те программы социальной защиты, основанные на расширении существующих программ в этой области.
Al no existir un plan convenido, las actividades de reconstitución y reforma realizadas por la policía de la UNMIT se han basado en acuerdos y entendimientos separados.
Без согласованного плана деятельность полицейских ИМООНТ по реорганизации и реформе основывалась на отдельных соглашениях и взаимопонимании.
Varias delegaciones se han basado en el conocido proceso de seguridad
Ряд из них опираются на знакомый процесс безопасности
Los mejores espectáculos infantiles de teatro se han basado en cuentos populares azerbaiyanos
В основу лучших детских спектаклей театра легли азербайджанские,
Los sistemas de seguimiento y presentación de informes se han basado en los requisitos de la respectiva fundación filantrópica.
Системы мониторинга и отчетности строятся на основе требований благотворительных фондов.
Dichas campañas se han planificado con esmero, han contado con financiación adecuada, y se han basado en conceptos teóricos e investigaciones formativas convincentes.
Это стало результатом тщательного планирования, достаточного финансирования, а в основу были положены реальные теоретические основания и результаты формативного исследования.
Desde entonces, algunas causas se han basado en esta decisión y han sido aprobadas79.
С того времени разбирательство целого ряда дел было основано на данном решении и подтвердило его справедливость79.
Otros ejemplos más recientes de reparto internacional de la carga se han basado en la promoción del diálogo regional para mejorar la cooperación en las cuestiones relativas a los refugiados.
Другими более недавними примерами совместного несения бремени на международном уровне могут служить инициативы укрепления регионального диалога в целях укрепления сотрудничества в решении проблем беженцев.
Todas las gestiones anteriores se han basado en medidas parciales
Все предыдущие решения были основаны на частичных или односторонних мерах,
Los éxitos de la Conferencia de Desarme en el pasado se han basado en el hecho de que ha existido voluntad política genuina para hacer avanzar el desarme multilateral.
Успехи КР в прошлом коренились в наличии истинной политической воли к продвижению многостороннего разоружения.
Los criterios para aceptar como miembro permanente a uno u otro Estado se han basado en acontecimientos históricos y en la capacidad militar
Критерии, использовавшиеся при предоставлении некоторым государствам статуса постоянных членов, были основаны на исторических событиях
Hasta el momento los objetivos de precios de la Asociación han sido" realistas" y se han basado en las condiciones del mercado;
До сих пор установленные Ассоциацией целевые показатели по ценам были" реалистичными" и ориентированными на рыночную конъюнктуру;
Como consecuencia, las restricciones y prohibiciones de la gasolina con plomo se han basado en los efectos nocivos del plomo inorgánico
В связи с этим решения об ограничении и запрете использования этилированного бензина принимались на основании вредного воздействия неорганического свинца,
tradicionales sobre su misión, los Hermanos de la Caridad se han basado en los documentos de las Naciones Unidas.
пересмотра своих традиционных позиций в отношении наших задач мы опирались на документы Организации Объединенных Наций.
los análisis se han basado en datos procedentes de fuentes de las Naciones Unidas.
анализ проводился на базе источников данных Организации Объединенных Наций.
Los éxitos notables logrados en el mundo entero en la esfera de la protección humanitaria se han basado en la neutralidad del derecho humanitario
Значительные успехи, достигнутые во всем мире в сфере гуманитарной защиты, основывались на принципе нейтральности гуманитарного права
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文