SE HAN BASADO EN - перевод на Русском

основывались на
se basen en
basarse en
sobre la base de
se fundamentaron en
se fundan en
se inspiraran en
se apoyaron en
se funden en
на основе
sobre la base
basada en
basándose en
mediante
en el marco
con arreglo a
de manera
fundadas en
se basa en
de forma
опираются на
se basan en
dependen de
se apoyan en
se fundan en
basa en
se sustentan en
se fundamenta en
estaba respaldada por
se derivan de
recurren a
основаны на
se basan en
basa en
se fundan en
se fundamentan en
sobre la base de
dependen de
se sustentan en
se derivan de
se inspiran en
полагались на
dependían de
se basaron en
confiaron en
apoyábamos en
han recurrido a
строится на
se basa en
basado en
depende de
se apoya en
basándose en
se centra en
se rige por
se funda en
proviene de
consiste en
основываются на
se basan en
basarse en
se fundan en
se fundamentan en
se basa
sobre la base
se sustentan en
se inspiran en
dimanan de
se derivan de
опирались на
se basen en
basándose en
dependían de
confíen en
recurrieron a
se apoyaron en
основывается на
se basa en
basado en
se fundamenta en
se funda en
basarse en
se inspira en
sobre la base
se sustenta en
depende de
se apoya en
основана на
se basa en
basada en
se fundamenta en
se funda en
basándose en
fundado en
depende de
sobre la base de
se inspira en
se sustenta en

Примеры использования Se han basado en на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Muchos reclamantes de indemnización por dinero en efectivo perdido se han basado en declaraciones testimoniales de terceros sin suministrar otras pruebas de sus reclamaciones.
Многие заявители, требовавшие компенсации потерь наличных средств, опирались на свидетельские показания соответствующих сторон, не представив дополнительных материалов, подтверждающих обоснованность их претензий.
sean grandes o pequeñas, se han basado en acuerdos tripartitos entre el ACNUR,
вне зависимости от масштабов, как правило, основываются на трехсторонних соглашениях между УВКБ,
cuyos dictámenes se han basado en el Convenio de Ginebra.
который выносит постановления на основе Женевской конвенции.
Los organismos de las Naciones Unidas se han basado en la premisa según la cual" si no hay acceso(a los beneficiarios), no hay alimentos".
Деятельность учреждений Организации Объединенных Наций основана на принципе" нет доступа( к бенефициарам)- нет продовольствия".
Los programas de protección social durante la reforma han logrado los mejores resultados cuando se han basado en la ampliación de los programas de protección social existentes.
С наибольшим успехом в ходе реформ осуществлялись те программы социальной защиты, основанные на расширении существующих программ в этой области.
Al no existir un plan convenido, las actividades de reconstitución y reforma realizadas por la policía de la UNMIT se han basado en acuerdos y entendimientos separados.
Без согласованного плана деятельность полицейских ИМООНТ по реорганизации и реформе основывалась на отдельных соглашениях и взаимопонимании.
Varias delegaciones se han basado en el conocido proceso de seguridad
Ряд из них опираются на знакомый процесс безопасности
Los mejores espectáculos infantiles de teatro se han basado en cuentos populares azerbaiyanos
В основу лучших детских спектаклей театра легли азербайджанские,
Los sistemas de seguimiento y presentación de informes se han basado en los requisitos de la respectiva fundación filantrópica.
Системы мониторинга и отчетности строятся на основе требований благотворительных фондов.
Dichas campañas se han planificado con esmero, han contado con financiación adecuada, y se han basado en conceptos teóricos e investigaciones formativas convincentes.
Это стало результатом тщательного планирования, достаточного финансирования, а в основу были положены реальные теоретические основания и результаты формативного исследования.
Desde entonces, algunas causas se han basado en esta decisión y han sido aprobadas79.
С того времени разбирательство целого ряда дел было основано на данном решении и подтвердило его справедливость79.
Otros ejemplos más recientes de reparto internacional de la carga se han basado en la promoción del diálogo regional para mejorar la cooperación en las cuestiones relativas a los refugiados.
Другими более недавними примерами совместного несения бремени на международном уровне могут служить инициативы укрепления регионального диалога в целях укрепления сотрудничества в решении проблем беженцев.
Todas las gestiones anteriores se han basado en medidas parciales
Все предыдущие решения были основаны на частичных или односторонних мерах,
Los éxitos de la Conferencia de Desarme en el pasado se han basado en el hecho de que ha existido voluntad política genuina para hacer avanzar el desarme multilateral.
Успехи КР в прошлом коренились в наличии истинной политической воли к продвижению многостороннего разоружения.
Los criterios para aceptar como miembro permanente a uno u otro Estado se han basado en acontecimientos históricos y en la capacidad militar
Критерии, использовавшиеся при предоставлении некоторым государствам статуса постоянных членов, были основаны на исторических событиях
Hasta el momento los objetivos de precios de la Asociación han sido" realistas" y se han basado en las condiciones del mercado;
До сих пор установленные Ассоциацией целевые показатели по ценам были" реалистичными" и ориентированными на рыночную конъюнктуру;
Como consecuencia, las restricciones y prohibiciones de la gasolina con plomo se han basado en los efectos nocivos del plomo inorgánico
В связи с этим решения об ограничении и запрете использования этилированного бензина принимались на основании вредного воздействия неорганического свинца,
tradicionales sobre su misión, los Hermanos de la Caridad se han basado en los documentos de las Naciones Unidas.
пересмотра своих традиционных позиций в отношении наших задач мы опирались на документы Организации Объединенных Наций.
los análisis se han basado en datos procedentes de fuentes de las Naciones Unidas.
анализ проводился на базе источников данных Организации Объединенных Наций.
Los éxitos notables logrados en el mundo entero en la esfera de la protección humanitaria se han basado en la neutralidad del derecho humanitario
Значительные успехи, достигнутые во всем мире в сфере гуманитарной защиты, основывались на принципе нейтральности гуманитарного права
Результатов: 142, Время: 0.124

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский