SOCAVABA - перевод на Русском

подрывает
socava
menoscaba
debilita
ha socavado
está socavando
perjudica
compromete
atenta
obstaculiza
afecta
подорвала
ha socavado
minado
ha debilitado
ha menoscabado
erosionó
detonó
ha afectado
ha mermado
подрывают
socavan
menoscaban
debilitan
minan
atentan
obstaculizan
afectan
comprometen
erosionan
perjudican
подрывающим
socavan
menoscaba
compromete
подрывающий
socava
menoscaba
comprometen
она наносит ущерб

Примеры использования Socavaba на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
así como, en general, en el nombramiento de los jueces, socavaba claramente la independencia del poder judicial.
также при назначении судей в целом явно подрывает независимость судебного корпуса.
En el párrafo 16 de esa resolución, el Consejo reiteró su preocupación por la adquisición de armas en contravención de lo dispuesto en el párrafo 12 de la resolución 976(1995), que socavaba la confianza en el proceso de paz.
В пункте 16 этой резолюции Совет вновь заявил о своей обеспокоенности в связи с приобретением оружия в нарушение положений пункта 12 резолюции 976( 1995), что подрывает доверие к мирному процессу.
señaló que el ordenamiento jurídico de Uganda socavaba las garantías constitucionales de la libertad de expresión.
правовой режим Уганды подрывает конституционные гарантии свободы слова.
dificultaba la presentación de pruebas y en general socavaba la confianza de la población en la administración de justicia.
затрудняет представление доказательств и в целом подрывает доверие общественности к системе отправления правосудия.
para la seguridad y la estabilidad nacionales y socavaba el respeto del imperio de la ley y la legitimidad de los gobiernos.
которая угрожает национальной безопасности и стабильности и подрывает уважение к правопорядку и легитимность правительств.
en particular en la Internet, socavaba gravemente la privacidad de los ciudadanos en todo el mundo,
серьезно подрывает неприкосновенность частной жизни граждан во всем мире,
La decisión socavaba la credibilidad de todo el proceso de paz
Это решение подорвало доверие ко всему мирному процессу
señaló que la falta de libertad en el mundo árabe socavaba el desarrollo humano
дефицит свободы в арабском мире подорвал развитие людских ресурсов
Mencionaron las medidas prácticas necesarias para prevenir la pesca furtiva, que socavaba la conservación de las poblaciones de peces en el Atlántico sudoccidental, y convinieron en aumentar
Они коснулись практических мер, которые необходимо принять для недопущения браконьерства, препятствующего усилиям по сохранению рыбных запасов в юго-западной части Атлантического океана,
Señalaba además que la colonización ilegal de Israel socavaba gravemente la contigüidad,
Она также отметила, что незаконная колонизация со стороны Израиля наносит серьезный ущерб непрерывности, целостности,
Tampoco podían actuar con eficacia en el marco local coordinado de desarrollo, lo que socavaba su capacidad para obtener fondos, a nivel local, de las diversas instituciones de financiación del desarrollo.
Не могли они также играть эффективную роль и в контексте согласованных рамок развития на местном уровне, что ограничивало их возможности для мобилизации ресурсов на местах за счет средств различных учреждений, занимающихся финансирова- нием развития.
En el informe se llegaba a la conclusión de que esa situación socavaba gravemente el estado de derecho y se recomendaba que el Gobierno tomara las medidas necesarias para poner remedio a esa realidad.
В докладе сделан вывод о том, что эта ситуация представляет серьезную угрозу для правопорядка, и выносится рекомендация правительству принять необходимые меры с целью изменить такое положение дел15.
Es interesante recordar que los oradores del bloque soviético en la Sexta Comisión repudiaron enérgicamente la opinión consultiva de la Corte porque adujeron que socavaba el derecho soberano de un Estado a proteger a sus nacionales.
Представляется интересным напомнить, что ораторы из стран советского блока в Шестом комитете категорически отвергли заключение Суда на том основании, что оно подрывает суверенное право государства защищать своих граждан.
Solo se declaró un superávit de 16,6 millones de dólares(1.292 artículos de 10.542), lo que socavaba la eficacia en función de los costos de la planificación de las adquisiciones y la utilización de los recursos.
Только имущество стоимостью 16, 6 млн. долл. США( 1292 единицы из 10 542) было записано в излишки, что препятствовало эффективному с точки зрения затрат планированию закупочной деятельности и использованию ресурсов.
que se mantenía en aproximadamente 1:4, socavaba la capacidad del PNUD de desempeñar su mandato de manera previsible y eficaz.
которое продолжает оставаться на уровне 1: 4, вредит способности ПРООН выполнять ее мандат на предсказуемой и эффективной основе.
entre los pueblos resultaba escandalosa y socavaba la justicia social,
народами является источником конфликтов и препятствует социальной справедливости,
En ese mensaje, el Secretario General observó que la delincuencia organizada era una de las nuevas amenazas más terribles para la paz y la seguridad, y que socavaba los esfuerzos en pos del desarrollo sostenible
В этом послании Генеральный секретарь отметил, что организованная преступность занимает видное место в ряду новых угроз миру и безопасности и что она подрывает усилия, направленные на достижение устойчивого развития
tales esfuerzos eran esenciales para dar un vuelco a la crisis de credibilidad y confianza que socavaba en esos momentos los esfuerzos multilaterales de desarrollo.
такие усилия необходимо предпринимать для восстановления пошатнувшегося авторитета и доверия, ослабление которых сдерживает сегодня многосторонние усилия в области развития.
las autoridades lo contemplaban claramente como una medida injusta y contraproducente que socavaba la soberanía del país
на парламентском уровне власти считают эту меру несправедливой и контрпродуктивной, нарушающей суверенитет страны
con experiencia que habían emigrado a los países vecinos socavaba la capacidad institucional
располагающих опытом кадров в соседние и другие страны привел к разрушению институционального
Результатов: 136, Время: 0.1188

Socavaba на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский